译/倪庆行
饮一杯月光
读一行北斗
风翻开了黑色的扉页
我顺着书里的星光
走进诗人梦里的世界
青山巍峨
江河湖韵
早开的木棉花
穿汉服的才子
天上人间
色彩斑斓的长卷
我以默诵的方式
记下这些天漏下的欢歌
蝉已寂静,夜已转凉
这些辽阔的文字
打坐,参禅
即将敲开
还没睡醒的晨光
一一写于2024年7月24日
Night Reading
By Zou Zhonghai
Having drunk
a goblet of moonlight
having read
a line of
Big Dipper
with the wind opening the black flyleaf
I enter the world of which
poets have been dreaming
by following
the starlight
in the book
The lofty lush mountains
the enchanting rivers and lakes
the kapok flowers that have blossomed early
the talented scholars dressed in traditional Han Chinese clothing
all constitute
the colorful scrolls
of Heaven and Earth
I recite silently
and write down the joyful songs that have been left out these days
Cicadas
have fallen silent
the night
has turned cold
These vast words
sitting in meditation and practicing Zen
are about to knock open
the morning light that has not woken up
Written on July 24, 2024
Translated by Ni Qinghang邹中海,诗人、文评人、人民陪审员。其散文代表作《鞋垫的记忆》《诗词里的中秋月》选进教辅;诗歌《粮仓九章》获湖南省建国七十周年征文大赛三等奖;《致敬钟南山》被关工委推荐推广,央视两次播发。有作品被中山市博物馆收藏。主编:洪新爱
组稿:放飞
编辑制作:放飞
图片来源于网络,侵权告知即删!