本次理稿融汇:韵芘胡桂芹
This draft compilation:Yunpi Huguiqin
投稿的书法作者:蒋铧
临江仙·送钱穆父
作者:苏轼(宋)
英译:银杏(北美)
一别都门三改火,天涯踏尽红尘。依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。樽前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。
To the Tune of Linjiangxian·Farewell to Qian Mufu
Author:Su Shi(Song Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
It has been three years since we said goodbye in the Capital City.
You have always traveled far and wide in this world.
When we meet and laugh, it is still as warm as spring.
Your heart is always as calm as the water in an ancient well, and as high-spirited and bright as a bamboo pole in autumn.
I feel melancholy in my heart that you are about to set sail overnight.
When I see you off, the clouds are dim and the moonlight is faint.
The singing and dancing girls at the farewell banquet do not need to lament about separation.
Life is like a hotel, and I am also a passing guest.

银杏(北美)才女老师的简历