中英文双语诗《鹊桥》
作者:卢进国
翻译:王佐臣
The bilingual poem "Love Bridge made by Birds with their bodies"
Author: Lu Jinguo
English translation: Wang Zuochen
没有一阵风
把往事吹散
一条波光粼粼的银河
阻断不了
一对情人的相思泪
天庭上,织女在织房里
整日愁眉苦脸
思夫念儿,泪湿衣裳
地上,牛郎田间耕种
望眼欲穿,心中忧伤
如今,又是一个七夕节
一群神鸟有感于牛郎织女的相思苦
用一天的时间
搭建了一座鹊桥
鹊桥上,有着一场秀美的风景
旋转的霓虹灯来回闪烁
鸟儿喧闹
彩蝶纷飞
桥下是碧波荡漾的河水
桥上,一对情侣喜相逢
他们紧紧相拥
哽咽地说出千言万语
楼台月影,映照一份甜蜜
在这美丽的月夜里
静静地倾诉着相思
There is not a gust of wind
Can blow the past without a shadow.
A vast and shining silver river
It can't be blocked.
The missing tears of a pair of lovers
In heaven, the weaver girl weaves clothes with tears.
Frown all day long
Miss loved ones and children.
On the ground, cattle herders work in the fields.
Open your eyes and wait, but my heart is sad
Now, it is another Qixi Festival.
A group of divine birds felt the love of the cowherd and the weaver girl.
Within a day
Built a love bridge.
There is a beautiful scenery on this bridge.
The spinning neon lights flickered back and forth
The birds are laughing
Colorful butterflies fly
Under the bridge is a gurgling blue river.
On the bridge, a couple was happy to meet
They hugged each other tightly
Say countless things you want to say in a choked voice
The moonlight on the terrace reflects the sweet moonlight.
In this beautiful moonlight
They exchanged their admiration quietly.
………
作者简介:
卢进国,男,汉族,大专文化,1965年4月生,《加拿大海外作家协会》会员,《荆州市诗词学会》会员,《监利市作家协会》会员。有文学作品散见于《北美翰苑》《诗情太平洋》《中国乡村》《党员生活》《湖北文学》巜荆州文学》《诗词报》《心潮诗词》《荆州日报》副刊,《宜昌文学》《监利作家》《洪湖文学》等报刊和海 内外网刊上。
Brief introduction of the author:
Lu Jinguo, male, Han nationality, college education, born in April 1965, member of Canadian overseas Writers Association, Jingzhou Poetry Society, Jianli Writers Association. Some literary works are scattered in "North American Hanyuan", "Poetry Pacific", "Chinese Countryside", "Party member Life", "Hubei Literature", "Jingzhou Literature", "Poetry Daily", "Yichang Literature", "Jianli Writers", "Honghu Literature" and other newspapers and periodicals at home and abroad.
………
【翻译简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。系书评,翻译,旅游与美食的爱好者。
[translation introduction]
Wang Zuochen, pseudonym Dust Yuan, was born in Shanghai in 1953. Prose writer, freelance poet. Department of book review, translation, travel and food enthusiasts.
………