双语诗《雨的印记》
作者/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
清晨,北美红雀唱响了黎明
朝阳初升,树梢上金光闪烁
草坪上,水珠晶莹
阳台上湿漉漉的,且有积水
显然,昨夜下过一场雨
依稀记得,半夜醒来
半醒半梦之间,风雨交加,雷鸣电闪
翠婉溪,一夜暴涨
溪水几乎要冲出岸堤
白浪翻滚,激流澎湃
汹涌向前,奔流不息
溪畔一棵老树,被风雨倾倒
横亘在溪面上
走过雨季,心中烙印潮湿的记忆
走过雨季,走过苍苍的绿意
走过雨季,生长葱茏的诗意
野草疯狂生长,野花遍地盛开
雨水冲洗着岁月
万木无声地生长,生长出无限青翠
千里奔赴,云聚成峰
乌云滚滚,黑云压城
狂风骤起,又一场暴雨蓄势待发
走过雨季,走不出雨的印记
《The Mark of Rain》
By/Yin Xing (N. America)
Recited/ Mary (HK China)
Early in the morning,
the cardinals sang the dawn
The morning sun is rising, and the golden light is shining on the treetops
On the lawn, water drops are crystal clear
The balcony is wet and there is stagnant water
Apparently, it rained last night
I vaguely remember waking up in the middle of the night
Half awake and half dreaming, there is wind and rain, thunder and lightning
Cuiwan Creek surged overnight
The stream almost bursts out of the bank
White ripples rolling, rapids surging
Rushing forward endlessly
An old tree by the stream was toppled by the wind and rain
Falling across the stream
Walking through the rainy season, the memory of moisture is imprinted in my heart
Walking through the rainy season, walking through the greenery
Walking through the rainy season,
the poetry of lush growth
Weeds are growing wildly and wild flowers are blooming everywhere
The rain washes away the years
Thousands of trees grow silently, growing infinite green
Running thousands of miles,
the clouds gather into the peak
Dark clouds are rolling in,
and pressing over the city
The wind suddenly rises, and another heavy rain is ready to strike
After going through the rainy season, you cannot walk away from the mark of the rain