中国雨巷有声频道

遥远的记忆
作者:顶级电音制作人集体创作
翻译:韩崇文、朗诵:刘梓茜
我已 沉溺于——
自己 忧郁的梦里;
就在那梦里,
我已 随风而远去——
向着 魔法精灵吟唱之地飞去。
请勿唤醒我 直至得以窥见终局。
我乐于听你 对我吟唱心曲——
你总是可以 令我平心静气,
就当你奏起——你的交响曲。
我乐于听你 对我吟唱心曲——
当此之际 过去 所有不堪的际遇,
都只化作 一份遥远的记忆。
从前 天空一度一片昏暗,
眼前 却群星璀璨 天空分外绚烂;
就如同这般,
我也得以重返 你的臂弯之间。
而一旦 我已重返 你的臂弯,
我们将永远 不会再作分飞劳燕。
请勿唤醒我 直至得以窥见终点。
我乐于听你 对我吟唱心曲——
你总是可以 令我平心静气,
就当你奏起——你的交响曲。
我乐于听你 对我吟唱心曲——
当此之际 过去 所有不堪的际遇,
都只化作 一份遥远的记忆。
都只成 遥远的记忆,
都只成 遥远的记忆……
(韩崇文 译于2024年)
Distant Memory
By R3HAB / Timmy Trumpet / W&W
I’m tucked in
By my melancholic dream
And just like that
I’m carried by the wind
Flying to where the magic fairies sing
Don’t wake me up till it’s over
I love when you sing to me
Calm me down
With your symphony
I love when you sing to me
All things bad
Just a distant memory
The sky was dark
Now it’s lit up by the stars
And just like that
I am back into your arms
When I’m up here
We will never be apart
Don’t wake me up till it’s over
I love when you sing to me
Calm me down
With your symphony
I love when you sing to me
All things bad
Just a distant memory
Distant memory
Distant memory...
From The Album-“Distant Memory”

遥远的记忆-翻译:韩崇文、朗诵:刘梓茜
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员,中国诗歌学会会员,辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员,《中国雨巷有声频道》作家团队成员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介150余首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号、抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684)以及都市头条“中国雨巷有声频道”,还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗读者简介:
刘梓茜,女, 出生于2001年,毕业于大连外国语大学,现从事软件开发行业。生活中喜欢读书、写作以及诗歌朗诵,曾在各级演讲比赛中多次获奖。

中国雨巷有声频道
投稿须知:
1.文本、 2.作者简介
3.朗诵者简介、 4.诵读音频
投稿联系热线:13306500910
中国雨巷有声频道
责任编辑:陈继业
2024年6月17日
