本次理稿融汇:韵芘胡桂芹
This draft compilation:Yunpi Huguiqin
西江月·茶词
作者:苏轼(宋代)
投稿英译:银杏(北美)
龙焙今年绝品,谷帘自古珍泉。
雪芽双井散神仙,苗裔来从北苑。
汤发云腴酽白,盏浮花乳轻圆。
人间谁敢更争妍,斗取红窗粉面。
To the Tune of Xijiangyue-Tea Lyric
Author:Sushi(Song Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
This year's Longpei tea is the best among teas. Since ancient times, Gulian Waterfall has been the best spring water.
The Xueya Tribute Tea produced in Shuangjing is very precious. The ancestor of its tea tree originated from Beiyuan in Fujian.
The tea soup is boiling, as white, thick, soft, and plump as white clouds. The brewed tea soup is rolling in the tea cup, and tiny bubbles are emerging.
No one in the world can be as beautiful as this tea soup. Only the beautiful lady under the red window can compare with it.
译者银杏才女老师简介
银杏(笔名),深信汉字的无穷魅力和神韵,爱好文学,尤喜散文和古典诗词。获“新时代前端诗人”奖,“最佳优秀诗人”奖,“金笔诗人奖” 和“最佳创作奖”。作品入书《中国诗歌 百家诗选》、《2022中华诗选》、《中华诗词汇选》和《惠风和畅》。北美翰苑英语翻译部长。



