《查干花小镇》
作者/李子良
英译/银杏(北美)
双语朗诵/薇薇(中国香港)
开花是草原的事情
我只负责穿过新鲜的花境
我只负责以花酿酒
如此的小镇
那一刻,一切都改变了
你站在毡房旁
脸上有桑葚树的阴影
我从上天借来一缕白云
它俯瞰你
那一刻,我的华为手机
正定格你的表情
有点像北朝乐府,又不像
风刮累了,花开疼了,水流
远了
浅草没不了马蹄
我们都有些野茫茫
羊群像云,又像困在我们心里的海
我们互相靠近,默不作声
Chaganhua Town
Author/Li Ziliang
English Translation /Yin Xing (North America)
Bilingual Recited/Mary (Hong Kong, China)
Flowering is the matter of grassland
I am only responsible for passing through fresh flower fields
I am only responsible for making wine with flowers
Such a small town
At that moment, everything changed
You stand by the yurt
Your face has the shadow of the mulberry tree
I borrowed a ray of white cloud from heaven
It overlooks you
At that moment, my Huawei phone
Fixing your expression
A bit like Northern Dynasty Yuefu, yet not quite like
The wind is tiring, the flowers are hurting, and the water is flowing
The short grass cannot cover the horse's hoof
We are all a little wild
The flocks of sheep are like clouds and also like the sea trapped in our hearts
We approached each other, in silence