荇菜花开了
—-艾米
荇菜花开了
一湾碧水铺上了一层金色的毯子
那淡雅的鹅黄
灿若星辰般明亮又迷离
远瞻,你柔若细纱 薄雾般飘渺
近赏,你参差章叠翠带悠长
参差荇菜 左右流之
走出《诗经》的梦幻
跨过四季风霜
依旧瑰丽娇俏
不借清风自芳菲
袅袅娜娜越千年
软泥上的清荇
扭动着 在康河的柔波里
招摇的腰肢
抚风牵碧
如同凌波微步的少女
盈盈款款
只为与十二钗黛
在古老的金陵相见
2024·5.2于琵琶湖
5.11定稿
Nymphoides Flower
Written by Amy
Translated by Jiebai
The nymphoides flowers have bloomed
A bay of clear water is covered with a layer of golden blanket
The light yellow
Bright and misty as a star
Looking at your delicate and delicate veil from afar, drifting like a thin misty
I will reward you with a long and uneven jade belt
Water flows left and right
Of cress long here, short there
Out of the dream of the Book of Songs
Across the four seasons
Still pretty and pretty
Open your mind,and the wind blows inside
Fluffy and graceful,spanning
Thousands of years
The Floating Heart in the Ooze Swaying back and forth in the gentle waves of Cambridge
Soothing the wind and pulling the blue
Like a girl taking gentle steps on the waves
Beautiful and charming
Just to meet The Twelve Hairpins and Dais in the ancient Jinling
作者:艾 米:中国朗诵联盟第四届朗诵之王比赛人气奖获得者。早年有诗歌、散文作品散见于《城市博览》《银苑》 等多家纸媒刊物。近年,有原创诗文和朗诵作品散见于多家微刊平台。在书墨淡香中品味人生,在诗韵诵声里怡情雅趣。
翻译&英文朗诵:洁白 :中学英语高级教师。中国朗诵联盟会员。喜欢朗读,希望通过自己的声音向世界传播中国文化,讲好中国故事。