中国雨巷有声频道
《五彩斑斓的外套》 作者:多莉.帕顿
翻译:韩崇文、朗诵:李明
五彩斑斓的外套
作者:多莉·帕顿
翻译:韩崇文
朗诵:刘梓茜、李明
回顾逝去的往昔 我又一次不由感到诧异,
一回想起 我的那些青春花季,
我便记起 有人曾送给我们的一叠旧衣,
也会记起 妈妈曾如何化破旧为神奇。
那些旧衣五颜六色分外花哨 每一件也都非常瘦小,
而我当时正缺少一件外套 恰巧彼时深秋即刻来到。
妈妈遂将旧衣缝制在一起 何其巧妙,
缝合起每一件 都带着她爱的味道。
她为我打造好 一件五彩斑斓的外套,
为此我感到 如此之自豪。
她边给我讲她读过的一则圣经故事 边缝制着外套,
她讲到 约瑟夫也曾穿过一件多彩外套 然后她说道:
或许这件外套 也会让好运与幸福常常将你环绕。
我已是迫不及待地想穿上那外套,
妈妈又以一个吻为其向上天祷告。
我的五彩斑斓的外套 纯系妈妈为我所打造,
虽说只以旧衣为原料 但我穿上它何其自豪。
尽管我们为金钱所困扰 但我足以堪称精神富豪,
只因我的五彩斑斓的外套 纯系妈妈为我所打造。
于是虽然裤子上遍布补丁 两只鞋子上也千疮百孔,
穿上我五彩斑斓的外套 我还是匆匆起身赶往学校。
结果却只遭到 其他人对我的一片冷嘲与轮番取笑,
他们嘲笑 我穿着妈妈为我打造的五彩斑斓的外套。
而我对此感到莫名其妙 因我感到我堪称精神富豪。
我对他们说到 妈妈在每个针脚 都缝进了爱的味道;
也跟他们讲到妈妈给我缝制之时 所讲的整个故事,
以及我五彩斑斓的外套缘何其实
比他们所有人的衣物更富有价值。
但他们对其感到莫名其妙 而我竭力想让他们知道:
只有当一个人选择甘于贫穷 他才会是真正的贫穷。
如今我知道 我们虽曾为金钱所困扰,
但我当时仍足以堪称精神富豪——
只因我的五彩斑斓的外套 纯系妈妈为我所打造——
纯系只为我量身而打造。
(韩崇文 译于1997年,北京)
Coat of Many Colors
By Dolly Parton
Back through the years, I go wondering once again
Back to the seasons of my youth
I recall a box of rags that someone gave us
And how my momma put the rags to use
There were rags of many colors, every piece was small
And I didn’t have a coat and it was way down in the fall
Momma sewed the rags together
Sewing every piece with love
She made my coat of many colors
That I was so proud of
As she sewed she told a story from the bible she had read
About a coat of many colors Joseph wore and then she said
Perhaps this coat will bring you good luck and happiness
And I just couldn’t wait to wear it
And momma blessed it with a kiss
My coat of many colors That my momma made for me
Made only from rags, But I wore it so proudly
Although we had no money, I was rich as I could be
In my coat of many colors my momma made for me
So with patches on my britches, Holes in both my shoes
In my coat of many colors, I hurried off to school
Just to find the others laughing and making fun of me
In my coat of many colors my momma made for me
And oh I couldn’t understand it, For I felt I was rich
And I told them of the love my momma sewed in every stitch
And I told them all the story Momma told me while she sewed
And how my coat of many colors
Was worth more than all their clothes
But they didn’t understand it And I tried to make them see
That one is only poor, only if they choose to be
Now I know we had no money
But I was rich as I could be
In my coat of many colors my momma made for me
Made just for me
From Dolly Parton–“Coat of Many Colors”

《五彩的外套》作者:多莉、帕顿
翻译:韩崇文、朗诵:刘梓茜、
译者简介:
韩崇文,中国翻译协会专家会员,中国诗歌学会会员,辽宁葫芦岛市作家协会会员、市文艺理论评论家协会会员、市音乐家协会会员,《中国雨巷有声频道》作家团队成员。
正高级职称,硕研学历、本科毕业于复旦大学。
业余从事歌曲翻译与文学翻译,迄今已译介140余首国外经典歌曲与诗歌。译作散见于“好诗如风”“辽之河”“英语口语交流”等微信公众号以及抖音“国外经典歌曲精译”(抖音号:tanxiaojian684),还曾被“英语世界”“商务印书馆英语编辑室”等公众号收录。

朗读者简介:
刘梓茜,女, 出生于2001年,毕业于大连外国语大学,现从事软件开发行业。生活中喜欢读书、写作以及诗歌朗诵,曾在各级演讲比赛中多次获奖。

朗诵者简介:
李明,供职于某国企。工作之余热爱朗诵演讲,曾在市级及公司比赛中多次荣获一等奖。

中国雨巷有声频道
投稿须知:
1.文本 、2.作者简介
3.朗诵者简介、 4.诵读音频
投稿联系热线:13306500910
中国雨巷有声频道
责任编辑:陈继业
2024年5月12日