钱塘湖春行
作者:白居易(唐)
英译:银杏(北美)
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
Spring Tour by Qiantang Lake
Author:Bai Juyi (Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing (North America)
North of Gushan Temple and west of Jiating,
The water is initially flat and the clouds are low.
In several places, early warblers compete for warmth in the trees,
Whose new swallow pecks at the spring mud?
The random flowers are gradually charming the eyes,
The spring grass is short , just covering the horse hooves.
My favorite is to walk at east of the lake, and it is never enough ,
White sand embankment in the green poplar shade.






