银杏(北美)老师投稿授权发布
(一)鹭鸶
作者:杜牧(唐代)
英译:银杏(北美)
雪衣雪发青玉嘴,群捕鱼儿溪影中。
惊飞远映碧山去,一树梨花落晚风。
Egrets
Author:Dumu(Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing ( North America)
Snow-white clothes, snow-white hair, and jasper beak.
Egrets are fishing in groups, their beautiful figures reflected in the clear stream.
Suddenly, they were frightened and flew away into the distance, against the green mountains.
When they fly down, their white silhouettes look like pear blossoms dancing in the evening breeze.

(二)江南春
作者: 杜牧(唐)
英译:银杏(北美)
千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。
南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。
Jiangnan Spring
Author:Dumu(Tang Dynasty)
English Translation:Yin Xing ( North America)
Thousands of miles away, the orioles are singing, the green is reflected with red, and the wine flags are blowing in the mountains and rivers.
There are four hundred and eighty temples in the Southern Dynasty, and there are many towers in the mist.
银杏(北美)老师的简历


