《瑞雪元宵》
作者 艾 米
翻译 洁 白
一场纷纷扬扬的大雪
飘落在龙年的元宵佳节
月亮藏起了妩媚的笑靥
大地披上圣洁华美的衣裳
抬眼望,风雪中,
古桥亭台,灯火璀璨,
似一幅典雅的水墨画盎然雅致
侧耳听,红炉煮酒,汤圆飘香,
推杯换盏中畅饮天伦
白雪却嫌春色晚
故穿庭树作飞花
带着春的气息
把春天的序曲悄然奏响
我看见春姑娘踏雪走来
把希冀点亮
Timely Snow
On The Lantern Festival
Written by Amy
Translated by Jiebai
The heavy snow is falling
On the Lantern Festival in the Year of the Dragon
The moon’s charming face is hidden
The ground is draped in holy and beautiful clothing
Look up, in the snowing and blowing
Ancient bridge pavilions, bright lights,
Like an ink painting full of elegance
Listen, red stove cooking wine, sweet dumplings fragrances,
Pushing cups and exchanging cups to enjoy family happiness
The white snow, vexed by the late coming of spring's colours,
Of set purpose darts among the courtyard's trees to fashion flying petals.
With the breath of spring
The overture of spring quietly playing
I saw the spring girl coming
Light up the hoping
中文朗诵:艾 米:中文国际朗诵联盟会员。朗诵联盟第四届朗诵之王比赛人气奖获得者。早年有诗歌、散文作品散见于《城市博览》《银苑》 等多家纸媒刊物。近年,有原创诗文和朗诵作品散见于多家微刊平台。在书墨淡香中品味人生,在诗韵诵声里怡情雅趣。
英文朗诵:洁白 :中学英语高级教师。中国朗诵联盟会员。喜欢朗读,希望通过自己的声音向世界传播中国文化,讲好中国故事。