共声呼吁 众望同频——就将龙英译为loong致全球华人的公开信(2019年8月23日,中华龙凤文化网)
生活在全球各地的华人、华裔:
龙是中华民族的标志性符号,在中华文化和民族形象传播中具有重要地位。而龙在英文中对应的翻译“dragon”,在西方文化中是怪兽恶魔的名称。我们郑重向全球华人、华裔呼吁并建议:更改龙的英文翻译,将“龙”英译为“loong”。
我们认为,龙与dragon在本质、功能、形象上有重大区别,龙不能再与dragon相混同:
龙是中华民族的文化标志、精神象征,是华人的吉祥神物和情感纽带。尽管历史上有一些负面的承载,但发展至今,龙整体上已代表善和美,为人类奉献的基本上是福佑性、建设性的正能量。全球华人大都认同自己是人文意义上“龙的传人”。龙在中华文化中地位崇高,是敬奉、祈拜、彰扬的对象。
Dragon在西方文化中是怪兽恶魔,是凶残、战祸、恐怖的象征,整体上代表着恶和丑,给人类提供的基本上是灾难性、破坏性的负能量。dragon在西方文化中地位低下,是被贬损、杀戮、镇压的对象。
从形象看,龙头大嘴宽、肚细腹小、鳞片平顺柔和;dragon头小嘴尖、肚粗腹大、鳞甲生硬带刺,且生有蝙蝠翼状巨翅。整体观之,龙潇洒美观,dragon狰狞丑陋。
在《圣经》中,dragon是最大的恶魔。几百年来,中文版《圣经》一直把dragon译为“龙”,使海内外几千万华裔基督教徒把龙视为魔鬼,这不利于中华民族的团结,也不利于国家的和平稳定。
显然,在当今中华文化参与全球话语体系构建的形势下,为龙更改译名,对中华文化的全球传播,对展示中华民族的文明形象,对海内外华人的团结,对体现文化自觉、自信、自尊、自强,都有很重要的意义。
龙与dragon的误译,可以追溯到四百多年前的16世纪,意大利传教士罗明坚和利玛窦编写的《葡汉字典》,就有误译的迹象;19世纪初,英国传教士马礼逊在其编写的《华英字典》里,明确地将龙译为“dragon”,错误由此流传至今。
我们建议,参考将中国功夫音译为“kungfu”的做法,将龙英译为“loong”。因为英文中已有发“朗”音的意为“长”的“long”,如果用汉语拼音“long”,会造成麻烦,故给“long”加一个 “o”,成为“loong”。“loong”发“龙”音,看上去好似长长的龙有两只大大的眼睛。
其实,将龙译为 loong的方案二百年前就有人提出了。据考证,英国传教士 Joshua Marshman(马希曼),在他1814年出版的《中国言法,Elements of Chinese Grammar》一书中,就注“龙”字音为“loong”。1817年,一位英国外交官在他的中国游记中把“龙王庙”音译为 “Loong-wang-Miao”。
此后,在中外学者的各种书籍和中外各行业的具体应用中,译龙为 loong 的做法绵延不断,直至当今——在 Google Books 中可以检索到大量实例。如:1882年,美国传教士撰文指出龙与dragon有本质区别,其文章的标题是:《Pagoda, Loong and Foong-Shooy》(宝塔,龙和风水)。1940年代,上海出品“龙凤牌香烟”,其英文名称是 “Loong Voong Cigarettes”。2006年,中国科学院计算所宣布自主研发的通用 CPU(中央微处理器)集成电路芯片“龙芯”的英文名为 “Loongson”。2008年,腾仁信息技术有限公司推出网络游戏“龙”,其英文名为“Loong”……
海外华人姓名中的“龙”字往往音译为“Loong”。如影星李小龙(Lee Siu Loong)、政治家李显龙(Lee Hsien Loong)。
我们希望全球华人、华裔在各种事业和日常生活中,若遇到龙的英译,都能够将龙译为“loong”,而不再译为“dragon”。
有人认为,西方人已经知晓龙与dragon的区别,从而不赞同龙的改译。我们认为:是有少数西方人对龙与dragon的区别有所了解,但还有更多的西方人对龙与dragon的区别不了解或不完全了解,更有一些西方人利用龙与dragon的混同,攻击、诬蔑、丑化中国、中国人、中华民族,因此,还是有错当纠为好。其它外语语种也应该尽早纠错。
谨祝龙福!
签名(排名不分先后):
庞进 黄佶 欧阳康 韩星 白永秀 王军 安危 白描 刘成章 俞方 龙牧华 李雷鸣 田兆元 黄益苏 闸东山 张志春 黎荔 蒋明智 王美凤 张博 孙见喜 朱文杰 傅晓鸣 乔盛 第五建平 郝振宇 戴信军 魏冬 赖翅萍 潘存娟 杜新艳 张燕 阎建滨 宗和云 师银笙 吴树民 杜书文 田玉川 史飞翔 刘文阁 薛勇 马骏 王智 田冲 陈嘉瑞 黄伟兴 白忠德 何红雨 崔彦 田波 王伟 曹军华 陈黎 侯亚萍 梁永杰 马克木 陈忠宁 章燕 赵晨宇 秦岭 佘崇民 庞任隆 千河 林远华 任世焦 赵晓宏 周永刚 符腾 杨正合 赵大卫 王同桥 王遂社 王风 李英杰 高漫 刘孝义 武大庆 王文斌 陈连衡 明庆忠 王莉 高永丽 张展茂 田超 袁波 韩志宽 周荣宏……

庞进 龙凤文化研究专家,作家。龙凤国际联合会主席,中华龙文化协会名誉主席,中华龙凤文化研究中心主任,西安日报社高级编辑。中国作家协会会员,陕西省作家协会理事,中国民俗学会会员,中国民间文艺家协会会员,陕西省社会科学院特约研究员,中华龙凤文化网(www.loongfeng.org)主编,加拿大西安大略出版社副总编辑。先后求学于陕西师范大学和西北大学,哲学学士、文学硕士。20世纪70年代开始从事文学创作和文化研究,发表各类作品逾千万字,出版《创造论》《中国龙文化》《中国凤文化》《呼风唤雨八千年——中国龙文化探秘》《凤图腾——中国凤凰文化的权威解读》《中华龙凤民俗》《中国祥瑞》《灵树婆娑》《庞进文集》(一至十五卷)等著作四十多种,获中国首届冰心散文奖、陕西首届民间文艺山花奖、西安市社会科学优秀成果一等奖等奖项八十多次。有“龙文化当代十杰(首席)”之誉。微信号:pang_jin
