《亚洲诗艺》中英文双语诗第二辑
作者:郭淑萍
英文翻译:王佐臣
编辑 申小令 留月湖
审核 东方旭英
图文音象合成 尘缘
○○○
一(目録)
10.◎一无所有
11.◎她的骏马
12.◎念如荒草
13.◎风筝与风向
14.◎一些事物开始隐遁
15.◎色即是空
16.◎人间清风,天上明月
17.◎一壶红尘
18.◎浓墨惹相思
19.◎百川入海,披沙拣金
○○○
二(荐读)
《中英文双语诗》第二辑
作者:郭淑萍
英文翻译:王佐臣
The second volume of bilingual poems in Chinese and English
Author: Guo Shuping
English translation: Wang Zuochen
10.◎一无所有
半生颠沛流离,半生病魔栖身
这五味杂陈的生平
看似,星光灼灼,实则虚若镜花
一半烈焰,一半华发
风不问青红皂白,没日没夜地吹
花落有。时,故人不归
也曾在高岗上看风景,也曾是别人的风景
我预言了太多的浮云遮月
唯独无法占卜,几时踏莲西行
生如夏花,世人尽知
世人不知冰层下的刺骨,高压下的突兀
苔花媲美牡丹,苍鹰笑傲江湖
宿命撕裂的扭曲,脱胎换骨的荒谬
大雨滂沱,我站在雨里
极度的舒展,极度的磅礴,恰似飞升成仙
一无所有,万般自在
2023.7.2
10. Nothing
Half of life is about wandering, and the other half is related to diseases and difficulties.
The mixed life of these five tastes
It looks like starlight, but in fact it is a soulless spray.
Half burns the flame of youth, the other half has white hair
The wind blows day and night, regardless of right or wrong
Sometimes the flowers fall, but the dead do not return.
I also saw the scenery on Gaogang, and it used to be someone else's scenery.
I predicted too many floating clouds to cover the moon.
Only can not divination, when to step on the lotus westward
Life is like a summer flower, which is known to the world
The world does not know the piercing under the ice, the abrupt under high pressure.
The moss flower is comparable to the peony, the goshawk is flying in the rivers and lakes with a smile.
The twist of the tear of fate, the absurdity of transformation.
It rained heavily and I stood in the rain
Extremely stretched, extremely majestic, just like flying into an immortal
Although he has nothing, he is free.
2023.7.2
○○○
11.◎她的骏马
喜不自抑。她像一只炫彩的蝴蝶
在穿衣镜前来回穿梭
又像一只傲娇的孔雀,或卖萌的猫咪
她反复挑选最精致最匹配的羽翼
她热血沸腾,按捺不住的悸动
火花充斥着整个人间
她需要云的衣裳,花的容颜
及一条永不枯竭的河流,奔涌不息
她需要十万顷的草原,狂奔
骑着她的骏马,昭告天下
她需要成吨成吨的烈酒,狂饮
骑着她的骏马,醉生梦死
她需要一阵飓风,旌旗猎猎
骑着她的骏马,九万里,直上云霄
2023.9.20
11. Her fine horse
What I like is out of control. Like a butterfly showing off its colors
Shuttling back and forth in front of the dressing mirror
Like a coquettish peacock or a cute cat
She repeatedly picked the finest and most matching wings
Ah, the blood is boiling, throbbing uncontrollably.
Sparks filled the whole world.
She needs clothes as light as clouds, the posture and beauty of flowers
And an inexhaustible river, rushing endlessly.
The horse needs a hundred thousand hectares of grassland to run wild.
Ride it and tell the world
I need tons of spirits, binge drinking.
Riding a flying horse, romantic years forget how short life is.
More need a hurricane, countless banners fluttering in the wind
Ride her horse, gallop 90,000 miles, straight to the sky
2023.9.20
○○○
12.◎念如荒草
桃花落在黄土上,扶摇轻袭
雨丝细得像妄念,停不下的流水
“佛是过去人,人是未来佛”
白鹿与木鱼,被世俗的门扉隔断
抱有幻想的人最可怜
一次次憧憬,一次次破灭
大千三千,放下执念
方能在落花如蝶的人间,立地成佛
孤独,像一只
在空中悬挂了五千年的蜘蛛
无可救药,无可替代
芳华没入尘埃,霜华凌迟着尘缘
大树苍翠欲滴,栅栏隔开尘世的喧嚣
青苔疯长,落红潸然,念如荒草
一个背影,忽隐忽现
从线到点,斑驳在雨雾的尽头,亦真亦幻
2023.9.23
12. Miss like the withered and desolate grass
After the peach blossoms fell on the loess, they danced gently into the air.
The rain is as thin as delusion, unstoppable running water
"Buddha is the man of the past, and man is the Buddha of the future."
White deer and wooden fish are separated by secular doors.
People with illusions are the most pitiful.
The hope for life is dashed again and again.
In the vast world, only to let go of obsession.
It is possible to turn around and become a Buddha in the world where flowers fall like butterflies.
Lonely, like a
It's like a spider that has been hanging in the air for five thousand years.
It's hopeless, let alone can't be replaced.
Youth turns to dust, and grey hair cuts the former fate mercilessly.
The trees are verdant, and the fence separates the noise of the world.
The moss grows madly, the falling flowers shed tears, and the thoughts are like wild grass.
A person's back, flickering and flickering
From line to point, mottled at the end of rain and fog, it is also true and illusory
2023.9.23
○○○
13.◎风筝与风向
浮云托起朝霞,炫目的火球
云海如人海,熙攘众生
鸟鸣撕开天空的缺口,万马奔腾
一根隐形的长线,转动时光的沙漏
风筝与风向,它努力地把控平衡
企图远离宿命的既定,抵达灵魂的故土
而风愈来愈猛,翻卷着蓝天白云
城楼上是彩旗,城楼下是黑洞
两只甲虫,在它的体内萌动
一只向西,一只向东
中间巨大的疼痛,是它此生
历尽百千万劫,渡不尽的生、旦、净、丑
2023.7.4
13. Kites and Wind Direction
The floating clouds hold up the beautiful morning clouds and dazzling fireballs
The sea of clouds is like a sea of people, bustling with sentient beings.
The singing of birds tore open the gap in the sky, and thousands of horses galloped.
An invisible long line, turning the space-time hourglass
The kite and the wind are trying to control the balance
Trying to get away from the scope of fate and reach the homeland of the soul.
And the wind is getting stronger and stronger, rolling up the blue sky and white clouds
There are colorful flags on the city tower and black holes below it.
Two beetles sprouting in its body.
One to the west, one to the east.
The great pain in the middle is its lifetime.
Although it has gone through tens of millions of robberies, it can't change all kinds of roles in the world.
2023.7.4
○○○
14.◎一些事物开始隐遁
朝霞悬挂于东方,流金岁月
橘红色的画布,鹰翅像一个倒八字
此刻,任何赞美都是多余
唯一声长啸,震撼天地华宇
我坐于阳台,看着光明慢慢升起
看着露水低下去
尘埃依旧。唯有日子是新的
今天的朝阳照不亮,昨天的黎明
一些事物被阳光衬托得更加艳丽
一些事物开始隐遁
一株太阳花努力的挣破襁褓
明眸皓齿,立于人间
尘世异常清亮,一双眼正俯瞰大地
它挥一挥手,遍地皆是婴孩
2023.9.15
14. Something starts to hide.
The morning glow hangs in the east, the golden years
The eagle's wings hang upside down on the orange-red canvas
At the moment, any praise is superfluous
All I heard was a long roar, shaking the honor of heaven and earth and human nature.
I sat on the balcony and watched the light rise slowly.
The dew flowed downwards
The mountains and rivers are still the same, only the days are new.
The rising sun today will not shine yesterday morning
Some things are made more gorgeous by the sun
Some things are starting to hide.
A sunflower wants to shake off its swaddling clothes.
Bright eyes and white teeth stand erect in the world
The world is so clear that a pair of eyes are looking down on the earth
When he waved his hand, there were babies everywhere.
2023.9.15
○○○
15.◎色即是空
雀族交头接耳,落花众说纷纭
一滴晶露,归隐山林
繁华中的转身,华灯下的匿迹
毅然决然的背影,掀起秋天最大的风声
角逐的江湖,疾驰的马蹄
灰色的漩涡,扬起含沙的飞粒
柳如烟,念若尘,缘似水
声名鹊起,抵不过,少年归
红尘炼心的浪子,皈依三宝的佛子
将梵音高举,将凡心压低
风吹动世俗的经幡,吹不动空门的心
大殿上掠过熟悉的影子,是过客,亦是归人
一炷香里的幻化,是坐禅的木鱼
入定的经书,风起云涌后的———色即是空
2023.9.10
15. Desire turned out to be empty
The sparrow clan whispers to each other, and there are different opinions on falling flowers.
A drop of crystal dew, hidden in the mountain forest.
Turning around in the prosperity, there is no trace that disappears under the lamp.
Resolute back, set off the biggest wind of autumn
Competing rivers and lakes, galloping horseshoes
The gray whirlpool raises the flying particles containing sand
Willows are like smoke, thoughts are like dust, and fate is like water.
Fame is as high as a magpie bird, but he returns from his boyhood.
The prodigal son of the world of mortals, the Buddha converted to the three treasures
Hold the Sanskrit voice high and hold the mortal heart very low.
The wind moves the secular prayer flags, but not the heart of the empty door.
The familiar shadow passed by on the main hall, it was a passer-by and a return.
A phantom in the fragrance, that 1 is the wooden fish of Zen
The classics that enter the book can be explained by the wind and clouds.-Color is empty.
2023.9.10
○○○
16.◎人间清风,天上明月
你是漫漫黑夜,突然照进的一束光
是崎岖之途萎靡徘徊时,一根强有力的拐杖
是信念绝望时,灵魂的灯塔
唤醒重生的因子,点燃航行的希望
我无数次畅想过你博大温暖的胸膛
清泉般的眸子,高山般的肩膀
也无数次退缩,无数次缄默,无数次哀伤
用什么去爱你啊,这炙热滚烫的春天
人间清风,天上明月
云层若隐若现,影像越来越炫
时而是敦煌飞天,时而是两鱼相悦
思念如银河之水,滔滔不绝
似乎在缥缈的云端,似乎在红尘客栈
三生石上的约定,忘川河里的等待
在宿命注定的轮回里,捏一个你,塑一个我
打碎、糅合、入炉,你中有我
2023.8.22
16. The breeze on earth, the moon in the sky
A long night, a sudden beam of light
When wandering on a rough road, it is like a powerful crutch
When faith is desperate, it is the beacon of the soul.
Awaken the reborn atom and ignite the hope of navigation
I have imagined your broad and warm chest countless times.
Spring-like eyes, alpine shoulders
There have been countless flinches, countless silences, countless sorrows
With what to love you, this ebullient spring
The breeze on earth, the moon in the sky
The clouds are looming, and the images are becoming more and more magical and beautiful.
Sometimes like Dunhuang characters flying into the sky, sometimes like two fish making fun of each other
Yearning is like the water of the Milky way, gushing
Seems to be in the ethereal clouds, seems to be in the Red Dust Hotel.
The agreement on Sansheng stone, the waiting in the river of forgetfulness
In the predestined reincarnation, pinch you and mold me.
Break, mix, and put into the stove to form you and me.
2023.8.22
○○○
17.◎一壶红尘
梅花守口如瓶,浪花沉默是金
它们像两个前世的冤家,爱恨交织
时光宝鼎早已将激流化为柔风
视你如命者夜夜焚香,许你天地逍遥
一壶红尘,心瓣几殇
情事枯瘦如柴,你是唯一的心跳
繁华携裹着利刃,千万次碰撞
面无悲喜,情守衷肠
久闭的石门,封印的心
多少流星陨落,多少流萤擦肩
当你乘风而来,手捧鲜花
秒针停滞,空气稀薄
雨如狂涛!我听见
一声骨骼断裂的脆响,一声呐喊
一个人的名字,明晃晃
从我的胸腔迸出,以排山倒海之势
2023.8.22
17. A pot of red dust
The mouth of the plum blossom is tight, and the silence of the spray is more valuable than gold.
They are like two enemies in a previous life, with love and hate intertwined.
The artifact of time has already turned the torrent into a gentle wind.
People who value you burn incense every night as they value their own life, praying that you can enjoy yourself in heaven and earth.
A pot of world of mortals, heartbroken into petals, how many times to die
Although the emotional things are so thin, you are the only heartbeat
Bustling with a sharp blade, thousands of collisions
There is no sorrow or joy, love firmly sneaks into the depths of the bone
A closed stone door, a closed heart
How many meteors fall, how many fireflies brush their shoulders
When you come in the wind with flowers in your hand
Ah, the second hand stopped, and the air was thin.
The rain is like raging waves! I heard it.
A crunch of broken bones, a loud cry
A person's name, rushing out of my chest, is more spectacular than a landslide and tsunami.
2023.8.22
○○○
18.◎浓墨惹相思
仰望山的巍峨
巍峨,就会侵蚀你的躯壳
在意水的富庶
富庶,就会颠覆你的灵肉
出世的强者,入世的智者
不惊,不怖,不畏
浮云惹了骤雨,浓墨惹了相思
“万花丛中过,片叶不沾身”
石头与绛珠草,红尘梦一场
两棵冬虫夏草,长在世人穿梭的路旁
香烛流火下落草为寇,白雪皑皑中奇珍异宝
它们相依相伴,等待凛冽下的脱胎换骨
惊鸿一瞥,只为匆匆中你的回眸
全力以赴,只为此生无憾
一袖云,穿过七十二层堡垒
只为俗世遇见,俗人,俗念,俗缘
2023.7.28
18. Thick ink arouses lovesickness
Look up to the towering mountains
Towering, it will erode your body.
The surrounding water is full of thoughts.
Elephant
Full of imagination, it will subvert your soul.
A strong man born and a wise man tempered later.
No surprise, no horror, no fear.
Floating clouds caused showers, thick ink caused lovesickness.
"in the midst of thousands of flowers, the leaves do not touch the body."
Stone and Crimson Pearl Grass, A Dream of mortals
Two Cordyceps sinensis grow on the side of the road where people pass by
The incense candle was filled with loss and made strong cooking, and the precious treasures were covered with snow.
They depend on each other, waiting for the cold to be reborn again and again
Frightened eyes, just in a hurry to look back at you
Go all out for this life with no regrets
A sleeve of clouds, through the 72-story fortress
Only for the world to meet, that person, that yearning, that fate
2023.7.28
○○○
19.◎百川入海,披沙拣金
暗箭来自四面八方,口水亦是
她轻轻打开窗户,任凭风自由扩散
一些遥远的妄言若隐若现,这并不重要
唯有面具豪华的真诚,最恐怖噬心
万般皆空,可你得从这空里
演绎喜怒哀乐,泅渡生老病死
成败已轻如鸿毛,唯披肝沥胆风景怡人
恣意狂欢吧,聚在枝头的雀族
风再大,吹不倒秦岭
夜再黑,挡不住黎明
遇见光,追逐光,成为光
聚若百川入海,散如披沙拣金
传经布道,渡红尘,济苍生
一些花儿已经皈依,泛着圣洁的清香
一些花儿正在来时的路上
经幡在风中摇曳,七彩琉璃正徐徐绽放
2023.6.16
○○○
19. All rivers enter the sea, covering sand and picking gold
Hidden arrows come from all directions, and so is saliva.
She gently opened the window and allowed the wind to spread freely
It doesn't matter that some distant lies are looming.
Only the luxurious sincerity of the mask is most feared that those words are as painful as worms biting their hearts.
Everything is empty, but you have to be in this hole.
Perform joys and sorrows, lift life and death
Success or failure is as light as a feather, and only loyalty forms a charming landscape.
Go on a carnival, a group of sparrows and others gathered on the branches
No matter how strong the wind is, it won't blow down the Qinling Mountains.
No matter how dark the night is, you can't stop the dawn.
Meet the light, chase the light, become the light
Gather like hundreds of rivers into the sea, scattered like sand to pick gold
Preach the sermon, cross the world of mortals, and save the common people.
Some flowers have awakened with the scent of holiness
Some flowers are on their way.
The small flag of prayer is flying in the wind, and the colorful glass heart is slowly unfolding.
2023.6.16
○○○
【作者简介】
郭淑萍:笔名丛林小鹿,陕西人,中国诗歌学会会员。现任中国自贸区大秦文学院副院长,程海文学书画院副院长,腾飞书画院副院长,月印无心莲花文化平台常务副总编,多家纸刊及网刊顾问。作品入选《诗刊》《人民日报》《中华辞赋》《延河》《陕西日报》《世界日报》《教学与研究》《时代教育》《海华都市报》《台湾时报》《东北亚新闻报》《洛城诗刊》《中国当代诗歌精选精译》《世界诗坛》《新大陆诗刊》《中国日报》等多种国内外知名杂志报刊。著有诗集《白狐》《路过人间》。《路过人间》荣获第八届中国诗歌春晚十佳诗集奖。
诗观:红尘练心,文字摆渡。传经布道,和光同尘。
画观:山水为师,灵魂入画。知白守黑,知荣守辱。
○○○
【英文翻译者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。《江南诗絮文化中心》总编,《中外诗人-上海分社》社长,《凤凰-美洲二社》诗评部长,《中诗报五室》顾问,《神洲诗歌报江南文刊》社长,《Nz国学诗词艺术协会》名誉总编,《反抄袭联盟协会》副会长,《世界诗会贵州工作室》特邀评论员,《北美翰苑散文诗社》社长,《中华诗坛》主编,首席评论员。
○○○
《亚洲诗艺团队名单》
顾问 桑恒昌 维港泊人
社长 王佐臣
副社长 乌拉那拉菲尔
办公室主任 朱志岩
编辑 申小令 留月湖
总编 尘缘
《投稿须知》
一:插图和音频部分来自网络。
二:本平台推出的作品内容上如有异议,烦请您及时联系我们,核实后,会在第一时间予以更正或删除。
三:所有前来投稿的作品均视为授权独家发布。不同意者,请勿投稿。
四:尊守相关法律法规,严禁与反对抄袭、一稿多投。
五:零容忍任何污蔑祖国,抹黑社会,以及侵害他人权益的不当言论,抵制黄赌毒传播,杜绝各式商业广告蔓延与侵害文学圣地。
六:必须坚持正能量,恪守文人操守。入刊的诗与画,均认定为投稿者原创,如发生作者有侵犯他人的著作权,知识产权,肖像权由之而引发生各式民事纠纷,均属于个人行为,与出版机构无关,应由作者本人自己承担相应的,法律责任与所有经济赔偿。
七:以上条款,敬请各位作者在投稿前必须知晓,并同时严格遵守。特此公告!
○○○