
《渤海的海水》
The sea of Bohai
中诗/雲海(美国)
英译/甘草 (美国)
渤海形似葫芦
容黄河 海河 辽河奔流
她蕴藏华夏大地矿物质
浑浊而黄的渤海湾水
大浪淘沙
有取之不尽 用之不竭
無价之宝 海盐
献给人类繁衍生息
Bohai, shaped like a gourd
Holding fierce torrent rolling from Yellow River, Haihe and Liaohe
Rich in minerals, for China, she contains
With the water appears turbid and yellow, the Bohai Gulf
For her strong waves act as sand sifter
Sea salt, the inexhaustible and precious gift as she could offer
Dedicating to humans and
Propagating across
generations
【译者简介】陈晓茹,笔名甘草。 现居美国,喜欢文字和画。诗观:让诗的灵魂带着生活沉淀墨香,愿在平凡中与同道者,共勉前行。

