

中英双语-古诗经典
(第10期)
冬至
作者/张炜(宋代)
英译/银杏(北美)
冷笑书云上鲁台,
乖祥俱向眼中猜。
阴逢剥处自阳复,
否到极时须泰来。
霜剪草茸寒欲断,
日烘梅粉暖全开。
吾侬唤作寻常事,
坐看儿童拜节回。
Winter Solstice
Author/Zhang Wei (Song Dynasty)
English Translation/Yin Xing (North America)
I coldly laughed at those who climbed up to the high platform to play tricks on the Winter Solstice.
It was up to them to guess whether it was auspicious or unlucky.
When the yin energy reaches its peak, the yang energy also rises.
When things go bad, they will naturally get better.
The severe frost was like scissors, cutting off the fluffy grass, and the weather was extremely cold.
The sun was so warm that all the plum blossoms bloomed.
I regard the Winter Solstice as an ordinary day,
Sitting and watching the children returning from the festival in a lively manner.

