
海男 画
-----------------------------------------
翻译目录:
在岩石之间 / 罗伯特·勃朗宁 1812–1889
秋 歌 / 但丁·加布里埃尔·罗塞蒂 1828–1882
十一月之夜 / 阿德莱德·克拉普西 1878–1914
秋 天 / T.E.赫尔姆 1883-1917
落叶和早雪 / 肯尼斯·雷克斯罗思 1905-1982
红河之外 / 托马斯·麦格拉思 1916-1990
美的变更 / 理查德·威尔伯 1921–2017
我已折叠我的悲伤/ 鲍勃·考夫曼1925-1986
我的秋叶 / 布鲁斯·韦格尔 1949-
最后的秋天 / 安妮·芬奇 1956-
--------------------------------------
在岩石之间
罗伯特·勃朗宁
(1812–1889)
哦,棕色的古老地球露出笑意,
这个秋日的清晨!他是怎样固定骨头的
晒着太阳,伸展膝盖和腿
涟漪一圈圈荡开自我的欢愉;
一边聆听,另一边,在石堆上
海云雀用白色的胸脯甜蜜地尖叫。
这就是信条,简单、古老、真实;
此等生命的考验,一如古老地球微笑并全知。
倘若你爱惜那些值得你爱的,
爱是显著的加持,为你充分补给:
阵痛会促使自然循环升级!
为大地投身你自己,向上领受福恩!
秋 歌
但丁·加布里埃尔·罗塞蒂
(1828–1882)
你并不能知晓叶子已飘落
心如何体会慵懒的苦乐
铺展它尚可覆盖,
入眠应是一件美差
在这秋天当叶子飘落?
大脑又如何迅疾纷乱地跳
步履艰难因它注定徒劳,
在这秋天当叶子飘落
并不能知晓?酋长如何
貌似快乐——不忍受煎熬?
你并不能知晓叶子已飘落
灵魂如何体会干涸
长期绑缚只为收获慈爱
濒死应是滑稽美差
在这秋天当叶子飘落?
十一月之夜
阿德莱德·克拉普西
(1878–1914)
听... ...
微弱干涩的声音,
像路过的幽灵的步履,
叶子,霜冻般清脆,从树上折断
又跌落。

秋 天
T.E.赫尔姆
(1883-1917)
秋夜微凉——
我在国外徒步,
望见红润的月亮倚着篱笆
像一个红脸的农夫。
我并未停下来攀谈,而是点了点头,
周围许多伤感的星星
白皙的脸蛋就像城里的孩子。

落叶和早雪
肯尼斯·雷克斯罗思
(1905-1982)
在未来的岁月里,他们会说:
他们愿像树叶一样坠下
在一九三九年的秋天。
十一月降临森林,
来到我们采摘仙客来的草地。
那年随着白霜逝去
朦胧草地上布满棕色的莎草,
鹿的蹄印在早晨是黑色的。
冰在阴影中形成;
蓬乱的枫树悬在水面;
深金色的日光在萎缩的溪流上闪亮。
嗜睡的鳟鱼游过棕色金色的石柱。
黄枫叶在它们头顶旋转,
白杨木闪光的叶子,
橄榄色,天鹅绒般的桤木叶子,
猩红色的山茱萸叶子,
最是令人神伤。
到了下午薄薄的云翳
越过山脉;
暴风雨的乌云紧跟而来;
细雨无风坠下。
森林里充满潮湿又谐和的寂静。
当雨暂停,云团
紧贴着悬崖与瀑布。
到了晚上,风向变了;
雪在日落时分坠下。
我们站在白雪皑皑的暮光里
看月亮在云的缝隙中升起。
在黑松之间泊着细细的月影
飘雪闪闪发亮。
猫头鹰在变幻的黑暗中泣喊。
月亮有冰川一样的辉光。

红河之外
托马斯·麦格拉思.
(1916-1990)
鸟儿们已经把夏日的天空衔到了南方,
花瓣散落如钞干涸于蜿蜒的草地
大黄蜂放弃了努力。我们等待一只冬天的狮子,
躯体挂满冰晶,宽沿帽装满枯叶。
一个月前,来自大海之盐的引擎,
提早的暴风雨如机器般碾压着度假小屋
那些夏日还在泳池边的椅子上打盹,啜饮着
一款时令威士忌的若即与若离。
现在,秋天长长的货运列车在大地上冒烟。
我预料的一切打包完毕,但我仍未离去。
此地令人愉悦,达科他州在宇宙中狂野地漂流,
大草原开始摇晃在冬日黑暗的海浪中

美的变更
理查德·威尔伯
(1921–2017)
一个人涉水在秋草地上毫无方向
女王安妮的蕾丝像百合花一样静躺
在水上;它滑翔
于是从助行器开始,它就转场
沿着干草去到湖边,随着你最轻盈的身影
我的思绪在蓝色的卢塞恩斯山谷间回荡。
随着森林的变化美也在变更
类似变色龙调节着肤色;
一如螳螂,队列重整
在单片嫩绿的叶上,坚韧
生长,叶子绿意浓了,任何人
都不如任何绿色自身的体验更深。
你手握玫瑰,以一种言说的主张
它们不仅属于你;美丽的变装
以如此的善良,
心愿则永久沦陷
万物和物自体的二次发现,迷航
有那么一瞬,它所触及的一切又回归了惊奇。

我已折叠我的悲伤
鲍勃·考夫曼
(1925-1986)
我把悲伤纳入夏夜的衣钵,
给每一场短暂的风暴分配时间的住所,
沉默地追寻埋藏在我眼底的灾难史。
是的,世界并不是一场未启动的宇宙游戏,
太阳距离我仍然有九千三百万英里,
在想象的丛林里,弱智的河马变成了灰色独角兽。
不,我的行驶不关联昨日灾难的混乱守护者,以及
在昨日痛苦的轴轮上轻易剖腹的求索者。
蓝调的装饰就像一场旅程富于内省的心的回响。
是的,我在寒凉的夏夜搜寻过明月的房间。
是的,我已经重新安置了那些未完成的境遇。
尽管如此,它们仍未完成。
是的,我有时希望自己能有所不同。
这些悲剧每晚都会在诗人的葬礼上唱诵。
重新审视的灵魂被熟悉的光环包裹。
我的秋叶
布鲁斯·韦格尔
(1949- )
我寻觅着林中鹿,仿佛身藏凶器。
我在林中找那永不显身的鹿。
我深谙秋天里的他和她
在沾满堕落的苹果味儿的果园中
幽会。我以这种方式开车上班
如此玉米地的乌鸦才相信
是我,它们的爪子意味着警示,
还有蛇在温暖秘密的洞穴中翻身
它们也认识我。它们认识一个男孩
住在我的体内永不消失。
鹿是在光芒之间游走的幽灵
当它穿行于树,你只听到啪哒的声音
灌木丛里的树枝多么无可救药。
我寻觅着林中鹿,仿佛身藏凶器。
最后的秋天
安妮·芬奇
(1956- )
院子里的枫叶变黑。
灯光功率降低,一只蓝鸟飞越太阳
它塞满了我们冰冷的记忆,
每次你的印迹都会从阴影中经过
手指抬起,阻挡光线
你在我的镜中观看天色。
来吧——我在最后一个秋天寻你,
你可以沿着雪地或在阳光下
再一次回到家里。
译者简介:温经天,1978年生于承德。写诗、译诗、评诗,开办现代诗创意写作课。主办订阅号《旷世书》。现居保定、天津。翻译重点:1950年代出生的美国诗人诗歌、欧美新生代(1970-1980)诗人诗歌,20世纪欧美女诗人诗歌。

“黄金台”杯第二届南方诗歌奖征稿启事
“未来诗学”专栏往期文章目录

申明:刊头配图如未注明作者,均取自网络公开信息,如涉侵权,请联系编者删除。
《南方诗歌》2021年总目录
《南方诗歌》2022年总目录
《南方诗歌》2023年元月总目录
《南方诗歌》2023年二月总目录
《南方诗歌》2023年三月总目录
《南方诗歌》2023年四月总目录
《南方诗歌》2023年五月总目录
《南方诗歌》2023年六月总目录
《南方诗歌》2023年七月总目录
《南方诗歌》2023年八月总目录
《南方诗歌》2023年九月总目录
《南方诗歌》2023年十月总目录
《南方诗歌》2023年十一月目录
张卫东:晦暗的布局刚好盖过了词语
罗曼司重演诗社:秋风辞
李聿中:十二份的悲伤(组诗)
“90度诗点”:冯晏&张媛媛|观测与被观测的诗——读冯晏近作
“香樟木诗学”:中国当代诗歌呼唤“绝对文本”
