

中英双语-古诗经典(第6期)
《登高》
作者: 作者/杜甫(唐)
英译: 银杏(美国)
风急天高猿啸哀,
渚青沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,
百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯。
Climb High
Author/Du Fu (Tang Dynasty)
English Translation/Yin Xing (USA)
The wind is strong and the sky is high, the ape is howling sadly,
The islet with white sand is surrounded with green water, birds are hovering over .
The endless fallen leaves are drifting and rustling down,
The Yangtze River is rolling in endlessly.
Often as a guest and thousands of miles away from home, I am more sad in autumn,
Life is no more than a hundred years old, but often with illness and hardship, I climb high alone by any chance.
With so many hardships and bitter difficulties, I have white hair like frost on my temples,
Due to my sickness I have to give up the wine glass .
