


設計:冬雪
🌷 格 律 诗 词 🌷
五言绝句
白露(二首)
Sim/香港
一、
白露凝新桂,青霜覆古槐。
最怜诗思苦,香冷入谁怀。
二、
白露如秋水,清流写碧浔。
欲同寒月好,常听夜虫吟。
五言律诗
无事吟
刘祖农/香港
杏汁燉白肺,养颜兼补身。
剧场观旧剧,银店用真银。
慕道崇庄老,习儒研孟荀。
与君时赋咏,觅句取材新。
图/自拍
湖北三国赤壁古战场怀古
杨明/香港
悠悠三国迹,赤壁大江留。
公瑾千军劲,曹瞒万里愁。
火烧连岸动,烟出与天浮。
胜败青山在,英雄逝水流。
图/网撷
七言绝句
步韵奉和周文彰会长《致海外诗友》
姚庆才/香港
千年国粹搭虹桥,一唱天涯咫尺遥。
游子长怀故园梦,群儒赓和韵漂漂。
附原玉:致海外诗友
周文彰/香港
诗词万水架心桥,旅泊他乡思不遥。
吟颂声中多聚首,一湾平仄向东漂。
黄昏的高雄港(外一首)
振叁/台湾
灯塔引航西海滨,江船点点碧波粼。
风光旖旎人陶醉,落日馀晖满渡津。
图/网路
空谷幽兰
溪山探秘觅芳踪,崖壁流泉下晓峰。
迎面忽闻香扑鼻,幽兰空谷展娇容。
赏荷寄怀
惜贞/香港
庭园过雨叶弹弦,绿扇摇风扶玉娟。
侍笔多情花解意,幽香暗遣到诗笺。
白露
赵婵娟/香港
白露寒秋万籁沉,月华无际镜中深。
姮娥吝惜黄花发,恐照凋零无处寻。
凤凰木
蔷薇/香港
翠绿丛林映艳红,娇阳直照逐晴空。
凤凰木叶迎风舞,醉眼花姿乐也融。
梦游
林正义/台湾
梦幻云游殊特境,层层叠叠岭峰盘。
太虚辽阔无宫阙,不见嫦娥出广寒。
关于人生
黄伟雄/香港
人生失意本平常,回首原来梦一场,
能够从容同面对,乐观处世免神伤。
良朋聚首邀明月,畅饮同欢不怕迟,
说地谈天无挂虑,人生乐在两相知。
是非成败转头空,明白花无百日红。
富贵荣华来去易,人生寄语笑谈中。
人生苦乐自寻求,转瞬青春变白头。
珍惜光阴无后悔,共同挽手上高楼。
平安二字值千金,富贵浮云不用寻。
名利相争无益处,人生顺逆本从心。
青春宝贵莫蹉跎,虚度光阴悔恨多。
珍惜人生能聚首,呼朋唤友夜笙歌。
人生路上闯天涯,礼貌谦虚品德佳。
尽显才华名盖世,成功在手笑开怀。
抬头望眼白云飘,相隔分离两地遥。
概叹人生遗怨恨,有谁能解我心焦。
事业成功登顶峰,人生活得倍轻松。
金银满屋多欢笑,豪宅名车不用供。
经历人生近百年,儿孙相伴在身边。
难能长寿旁皆羡,活得健康凭乐天。
图/网络

七言律诗
湖南南岳衡山•抒怀(外六首)
杨明/香港
群峰独秀领风骚,南岳衡山势自高。
天柱云烟飞欲落,祝融殿阁气犹豪。
朝行岭路寻幽寺,夜卧仙庄听怒涛
望月台边吟丽句,迎阳座里醉香醪。
图/网撷
湖北屈原故里•屈原祠怀古
仰瞻故里屈原祠,难忘孤臣苦咏思。
赤子松风留劲节,丹心铁骨见清姿。
才高誓死忧时泪,赋就成仁报国诗。
回首雄名吾志在,当年赴义有谁知!
赞湖北恩施大峡谷
神秘幽深大峡风,恩施绝壁入云丛。
百川绿染波澜阔,一柱香浮气势雄。
松径泉声初日下,龙门石影远烟中。
老夫乐寄山和水,醉赏岚霞夕照红。
云南苍山洱海有寄
洱海蟾光绕古城,苍山雪影映波明。
五湖绝巘烟霞色,三岛洪涛日月行。
蝴蝶泉清交晚翠,溪云寺远听钟声。
接天水碧吟佳句,满眼峰青寄此情。
五湖:洱海景观有,南塘湖,北塘湖,联
珠湖,龙湖,波洲湖。三岛:金梭岛,赤文
岛,天儿岛。
云南泸沽湖有咏
摩梭格母隐神仙,湖出泸沽碧水连。
孤屿轻摇波浩荡,群峰倒映月婵娟。
女儿国里期同醉,娘子桥边梦共眠。
异族风情歌已远,今宵彩笔咏诗篇。
娘子桥边:指走婚桥。
云南石林
天下奇观览胜行,石林拔秀出昆明。
千层岳色收风景,一片川灵见水清。
壁立群峰真跋扈,云浮众壑得纵横。
金坚百仞腾龙虎,半岭听松有浪声。
昆明世博园
世博园林鬼斧工,歌弦客醉入诗中。
花洲锦绣江山抱,香径斑斓日月通。
异域风情惊欲舞,明庭殿影意无穷。
今宵每忆三春景,昔别常怀十里红。
步前韵遣怀
刘祖农/香港
生平梗直恶虚荣,夜半敲门鲜着惊。
雨雪风霜无惹怨,琴棋书画总牵情。
前观粤剧迷狮吼,昨习毛诗喜鹿鸣。
附势趋炎非我道,交游只重意相倾。
昨日参加《诗画墨香聚雅贤》后书
莫西岸/香港
齐为香江添盛名,诗词书画乐同行。
笔描飞凤形神具,字若游龙气势生。
你奏琵琶四方震,他吹笛子满堂惊。
唐风宋韵多佳作,荒漠从今别我城。
图片众诗友互拍。
处暑(外三首)
Sim/香港
时逢处暑御风来,喜有微凉百味培。
荻笋嫩青香独寄,蓼花浓白药常栽。
难忘早藕心初动,又问新菱眼尽开。
更惬鲈鱼蒸枣后,鲜肥逸醉几萦回。
白露五首及飓风黑雨下徒步值日有感
一、
白露凝珠秋籁清,月华云影又分明。
山容入夜相欹枕,溪色侵怀几曲声。
桂吐烟霞寒索寞,风飞霜霰老摧倾。
觞杯未遂高儒志,散发吟呻伏地行。
二、
白露侵衣冷蜡光,行云过眼送秋芳。
菊花成巧存高节,芸叶无心吐异香。
老至襟怀殊未艾,别来意气竟相忘。
唯时独坐閒搔首,目断疏枫忆夕阳。
飓风黑雨下徒步值日有感
飓风才过酿天灾,暴雨邪倾又继开。
扑岸驱涛穿坝去,沉垣肆水浸街来。
泥洪遽泄翻车马,草木横流逐土台。
怵目惊心徒步走,途中险境独衔哀。
逍遥自在
蔷薇/香港
草色平坡甘寂寞,荷香小屋乐逍遥。
看山放眼浮生过,对海舒怀旧事消。
把盏不须朝日醉,弹琴自解晚风飘。
晓来有伴题诗句,夜静无人奏笛箫。
秋景
秋景/台湾
天凉草曳竞温柔 万里西风伴雁游
金菊幽香迎面扑 红莲疏影惹人愁
千江叶落何时了 百岭枫烧几日休
翠退缃涂皆雅颂 银蟾迷眼喜中秋
沪尾闲咏
吴炳煌/台湾
天光映水思绸缪,且读离骚破旅愁。
阅历英雄温史册,消磨意气列茶瓯。
白云生满长桥外,绿叶飞来古渡头。
沪尾风情堪一访,倚船良久望江流。
〈咏荷•五〉(外四首)
刘柱/香港
三伏芙蓉茂晚姿,森罗万象好吟诗。
荷塘月色红妆面,柳岸蝉鸣碧玉枝。
莲座含香香缭绕,蕊杯曳影影参差。
斯颜祥瑞伴仙子,佛骨芳心磊落奇。
书~金连生 画~李君慧
姮娥又见广寒游
荷塘映月醉双眸,舒卷如云飘逸浮。
白露驱除三伏暑,银蟾照耀五湖秋。
清泾浊渭两仪极,沧海桑田万象稠。
千里峥嵘凉意动,姮娥又见广寒游。
梨园诗社聚知音
诗坛曲社聚儒林,琢句填章乐唱吟。
山水风云观幻化,春花秋月咏禅心。
兰亭砚席开黄卷,舞榭歌台奏素琴。
声色梨园唐宋韵,南腔北调共圆音。
咏葡萄
九月果期醇酿风,藤梢蝶恋醉芳丛。
满山积翠葡萄绿,遍野流波玛瑙红 。
万斛珠玑颜的皪,千株环佩影玲珑。
西方异卉栽东土,天地生机南北融。
〈咏竹〉六
高山流水绝红尘,竹本无心气节真。
三径芳菲俱入眼,四时景象总宜人。
毫端渗出花前艳,纸上超然物外身。
擎盖琅玕堪作画,连诗书法有儒珍。
七言排律
新疆聚缘
文沁一诗/台湾
七排平起首入先韵
强弓厚土踞高原,三脉双盆上宇天。
地广云深皆锦绣,羊肥马壮渺人烟。
驼铃美酒循丝路,玉石佳肴探和阗。
蒙古包邻随处见,维吾族聚六方缘。
谁游独库追穹幕,客旅奎屯赏袤田。
胜景能居因德大,真情莫拒盼来年。
图文/文沁一诗
注:摄及写于与NDMC M74学长及M75同学缘游北疆十二日后体验深刻有感而发。疆字就是由新疆地貌而来,弓代表与邻国边界(五国)而来,土是指帕米尔高原,三横代表北中南三个山脉(依序是阿尔泰山、天山及昆崙山),中间两个田字是指上方的准噶尔盆地及下方的塔里木盆地,全部加起来就是一个疆字,有趣吧!?
🌷宋 词🌷
天香(贺铸格)
咏水仙(外九阕)
李虚白/加拿大
雪里初花,缟衣幽素,依约冬心凝重。
江黑云低,风微夜静,碧涧凘流滔涌。
天寒月冻。吟楚些、何人愁共?
促促年来年去,芸芸谁醒谁梦?
相期一阳乍动。向东君、孤芳先众。
尘外红梅作伴,岁朝清供。
莽莽乾坤寄缝。小丘壑、应宜栖么凤。
满屋幽香,坛经梵诵。
画/李虚白(山水画作品之局部)
Ai翻译:
Heavenly Fragrance: Singing Narcissus
As the first snowflakes fall, the delicate white Narcissus blooms. Its winter heart is heavy and still, dressed in white and green. The river is dark, the clouds are low, and the wind is calm at night, while the clear stream in the blue ravine still surges. The sky is cold and the moon is frozen. Who shares the melancholy of Chu poetry?
Years come and go, but who is really awake or dreaming in the vast sea of people?
Let's meet when the first sun rises in the east. Standing alone, the noble fragrance outshines the crowd. The red plum blossoms outside the world of dust, serving the clear morning. The vast universe is full of possibilities, and the small hills and valleys are suitable for the paradise of the phoenix. The fragrance fills the room, and the sutra is chanted.
安公子 庚子春词慢咏之三
东风吹肃飒。
一年春意随分,未觉沧江水暖,谁似先知鸭。
刘伶埋愁锸。
携负且行且住,漫道浮生如逝,流梗舟过峡。
彻夜瓦响浪浪,雨声杂沓。
孤灯默对,拥褐独卧元龙榻。
问去程何往,难卜阴晴,平旦鸣鸠坏塔。
行香子 偶感之一、
絮果兰因,虚幻前身。
换沧桑、几度昏晨。
秦皇汉武,懵懂烟尘。
对灯前花,水边月,镜中人。
维舟彼岸,徙徛江滨。
且随风、偶尔飘茵。
等观贵贱,虮虱龙麟。
在天香楼,桃根渡,绿杨津。
行香子:《中原音韵》、《太平乐府》俱注「双调」。蒋氏《九宫谱目》入中吕引子。
本词牌共有 8 种格式,本作品采用的格式晁补之变格。我之变格是:上阕首句起韵;下半阕第二句用韵。:双调六十六字,前段八句五平韵,后段八句四平韵。
Ai的英文翻译:
"Xing Xiang Zi" - My Reflections
Like the exquisite orchid, whose past is elusive,
It has experienced the vicissitudes of life, several times in confusion and clarity.
The smoke and dust of Qin Shihuang and Han Wu obscure the truth.
Gazing at flowers in the lamp light, the moon by the water, and oneself in the mirror.
Traveling on a boat to the other side, lingering by the riverbank,
Letting the wind blow occasionally and drift.
Viewing the high and low of people, as if viewing equal insects and mythical creatures.
Arriving at the Tianxiang Tower, the Peach Root Ferry and Green Willow Ferry, one's mood is even more joyful.
In my opinion, this poem expresses the fleeting nature of beauty and the impermanence of life. The orchid, as a symbol of beauty, is compared to the floating willow fluff, which represents the transience of life. The references to the smoke and dust of Qin Shihuang and Han Wu highlight the impermanence of human power and glory. The final stanza suggests that in the face of instability and change, one can find solace in the beauty of nature and the company of others.
Ai的繁体中文评论:
我认为这首诗歌表达了美的瞬息即逝和生命的无常。兰花作为美的象徵,被比作漂浮的柳絮,象徵著生命的短暂。对秦始皇和汉武帝烟尘的提及,凸显了人类的权力和荣耀是短暂的。最后一节表明,在不稳定和变化的面前,人们可以在大自然的美和他人的陪伴中找到慰藉。
行香子 偶感之五、
苍霭平林,朗月高岑。
感天恩、风絮浮沉。
迢遥去路,料峭寒衾。
忆西窗烛,巴山雨,锦江浔。
逡巡泽畔,憔悴而今。
辍忧思、抒诉欹嵚。
仰瞻其美,赓和心琴。
抚五噫歌,四愁咏,白头吟。
Ai机器人的翻译与短评:
The misty blue haze envelops the tranquil forest, and the bright moon hangs high above the mountains.
I thank the heavens for their blessings, as the spring catkins float and drift in the wind.
The long road ahead, with only a thin quilt to shield against the icy chill of spring.
I recall the candlelight beneath the western window, listening to the night rain on the Ba Mountain, and standing by the banks of the Jin River.
I wander along the banks of a great marsh, now with a head full of white hair and a haggard appearance.
I stop and release my worries, expressing my innermost feelings of frustration.
Looking up at the beautiful sky, I play the strings of my heart, feeling their resonance within my soul.
I pluck the strings and sing the songs of Liang Hong's Five Yi Ge, Zhang Heng's Four Chou Yong, and Sima Xiangru's White Headed Ode.
I apologize for any confusion caused by my previous response.
(图片来自本人山水画作品之局部)
这首词句子优美、意境深远,充满了诗意和哲理。通过对自然景象和人生境遇的描绘,表达了诗人内心的感慨和思考。其中运用了许多具有艺术性和哲学性的修辞手法,如比喻、拟人、誇张等,使得整首词语言生动、形象、富有感染力。此外,这首词的语言节奏和韵律也非常优美,具有很高的文学价值和欣赏性。
沁园春 初夏怀感之二
(苏轼格)
昼永蝉鸣,时将半夏,寂静岩阿。
正园林渐暝,归飞宿鸟;池塘过雨,轩举风荷。
逶逦峰连,微茫江远,仰望天蓝眠绿莎。
薰风习、且徜徉低唱,蓼浦渔歌。
恁凭世路蹉跎。看荏苒、夕阳随逝波。
笑晓窗揽镜,曾惊矍铄;夜台舞月,尚许婆娑。
黍谷驹光,龙荒雁迹,谁可桑榆挥鲁戈?
归来去、又冰壶凉簟,午梦南柯。
Ai翻译的英文诗:
Qin Yuan Chun Thoughts in Early Summer II
Cicadas sing ceaselessly, as half of summer approaches,
Silent are the rocks and cliffs.
The main garden gradually darkens,
As birds return to their nests in flight;
Raindrops ripple the pond,
As lotus leaves sway in the breeze.
Mountain peaks stretch out in winding lines,
And the distant river appears hazy;
Looking up, the blue sky rests on green grass.
Basking in the fragrant breeze, I linger and sing low,
As the fisherman's song echoes by the Liao River.
Let the world go by as it will,
I watch the fleeting sunset, following the waves.
Smiling, I look in the mirror at dawn,
Once surprised that I am still spirited and healthy;
Dancing to the moon on the night terrace,
I still love to move with grace.
The light of the horses and carriages in the millet field,
The wild geese flying over the dragon's domain,
Who can wield the Lu spear and hold back the sunset?
Returning home, everything is still cool in the ice jar and bamboo mat,
As I dream of the Southern Branch of the Magnolia Tree at noon.
沁园春 秋咏之二、
(苏轼格)
凉月横舟,飞光绮幕,浥露成霜。
正支矶万里,槎通碧汉;蓬瀛咫尺,梦隔红墙。
淅淅商飙,潇潇黄叶,也到江南云水乡。
汀洲上、且班荆瀹茗,评阅沧桑。
匆匆几度兴亡。恁无限关山观夕阳。
笑等閒过客,沙虫猿鹤;寻常泡影,粪土侯王。
解佩湘皋,褰裳溱沚,我所思兮天一方。
秋来矣、倩绿杯红袖,料理清狂。
注解
1、支矶:天上织女的支矶石。
2、班荆:把荆条铺在地上,朋友相遇,共坐谈心。
3、解佩湘皋:湘水之滨遇仙女解下腰间玉佩相赠的故事。
ChatGPT的翻译:
In the Tranquil Garden of Spring - Autumn Ode II
Chill moon stretches over the boat, luminous threads take flight,
Dew turns to frost, a scene bathed in light.
A thousand miles across the winding river,
Rowing through the blue Milky Way; near yet distant,
A world apart, separated by crimson walls.
Drizzling gusts of the merchant wind,
Falling yellow leaves, to Jiangnan's water town they find.
On the shores of Tingzhou, we unfurl a mat,
Pour tea from a beautiful jade pot, and reminisce about the past.
Swiftly passing through times of rise and fall,
Endless mountains and passes, watching the sunset's call.
Smiles await the wandering guests, sand bugs, apes, and cranes,
Transient illusions, in the realm of ordinary, rulers and kings.
Unfastening the jade belt by Xiang River's bank,
Tucking up the gown amidst Zhen and Zi streams, I'm frank.
My thoughts reach out, to the boundless heavens above,
Autumn has arrived, raise the green cup, arrange the red sleeves,
Tidying up the wild passion, with grace and love.
Annotations:
1. Chishi: The weaving girl's loom in the sky.
2. Ban Jing: Spreading a mat made of reeds on the ground to sit and have heart-to-heart conversations with friends.
3. Unfastening the jade belt by Xiang River's bank: Refers to the story of a fairy maiden at the bank of the Xiang River who unfastens her jade belt and gifts it to someone.
沁园春 秋咏之六、
(苏轼格)
霜露初凝,铿锵檐铁,夜闻此音。
正澄江朗月,风襟坦宕;明泉爽籁,岩壑崎嵚。
往事千帆,秋怀一笛,把臂髯苏同入林。
临流处、道沧浪未远,濯足湘浔。
虚斋挂壁忘琴,任花落云浮閒到今。
尚为雄积健,赪颜白发;悠游雅赏,红树苍岑。
古木神鸦,斜阳社鼓,恻怆天涯游子心。
关山邈、记杜鹃唤客,烟雨南黔。
注解
髯苏:宋代苏轼的别称,以其多髯故。
ChatGPT的翻译:
Cherished Garden Spring: Autumn Reflections, Part Six
Frost and dew first congeal, resonating clangs of roof iron, at night I hear this sound.
Amidst clear moonlight over tranquil rivers, winds unfold openly,
Refreshing notes of crystalline springs, amidst craggy ravines and cliffs.
A thousand sails of bygone days, an autumn memory carried by a single flute,
Arm in arm, both Su Shi and myself enter the woods.
By the flowing stream, the vast sea not yet distant, washing feet in the rivers Xiang and Xun.
An empty room with a hanging zither, the forgetfulness of melodies.
Let flowers fall and clouds drift, leisurely until this moment.
Still robust and vigorous, flushed face with white hair,
Leisurely enjoying elegant sights, among red trees and green mountains.
Ancient trees and mystical crows, slanted sun, temple drums,
A traveler's heart lingers with melancholy, distant mountains and misty rain in southern Qian.
Footnote:
"Su Shi" (髯苏): A pseudonym for Su Shi, also known as Su Dongpo, a renowned poet and scholar of the Song Dynasty, famous for his long beard.
摊破南乡子 秋词之一、
(程垓格)
月色凛霜刀。恁徘徊、江阔风高。
冷看今古兴亡事,花开花谢,鸿来燕去,浪洗沙淘。
原兽夜呼号。慨千家、墨面蓬蒿。
几番劫火尘埃外,三湘七泽,屈兰陶菊,谁咏离骚。
(图片来自本人山水画作品之局部)
ChatGPT的翻译:
"Spread Tattered Village Song" Autumn Verse I,
Moonlight sharp, like a frosty blade. I wander, the river stretches, the wind soars.
I watch coldly the sweep of history, the cycle of flowers, the arrival and departure of geese and swallows, waves rinsing and sands sifting.
Beasts of the wild call out through the night. Contemplating a thousand households, faces like ink-stained weeds.
After ages of fire and dust, beyond the Three Xiang and Seven Marshes, where orchids and chrysanthemums thrive, who will sing the song of departure?
暗香 空谷幽兰新茶题赋
(张炎格)
白芽初撷。正石铛煮梦,空中传牒。
欲约伊人,微雨新春好时节。
何处吾庐卜筑,阅无数、松岗云窟。
但留取、泉水流山,情性自高洁。
幽绝。步夜雪。
似佩环归来,玲珑明月。
翠峰万叠。流水无言远相接。
长记灵均楚畹,涉江洲、孤吟清越。
拾诗句、容待得,晚秋题叶。
注释
灵均:诗人屈原的别名。
ChatGPT的英文翻译:
Hidden fragrance in a valley's serene abode,
Fresh tea leaves plucked, in pure white, they showed.
Brewed in a dream, in a kettle of tranquil stone,
Messages in the air, secrets softly intone.
Desire to meet a beloved, in the gentle spring's embrace,
Amidst the drizzle, it's a perfect time and place.
Where shall I build my dwelling, I ponder, and yet,
Countless pines and clouds on hills, my heart is set.
In seclusion, I walk through the night's snowy sheen,
Like a jeweled bracelet, the moon's brilliance gleams.
Emerald peaks upon peaks, silent waters do unite,
I remember the spiritual land of Ling Jun, so bright.
Crossing rivers and isles, with solitary verses that reflect,
Gathering lines of poetry, as late autumn leaves collect.
Note:
"Ling Jun" is an alias for Qu Yuan, the ancient Chinese poet and statesman known for his work "Li Sao."
绮罗香 秋夕听雨之三
(史达祖格)
峰岫藏形,溪流满涨,终夜滂沱声籁。
月失星迷,俯仰杳然青霭。
蓦回首、桂馥枫丹;恁洗尽、金秋风彩。
想清辉、朗照中天,东临碣石望沧海。
濛濛遥夕时雨,多少停云意绪,凭生慷慨。
起舞高寒,琼阙玉台何在?
悲莫悲、千古兴亡;君不见、伍潮澎湃。
盼婵娟、环佩归来,倚栏双顾睐。
(图片来自本人山水画作品之局部)
ChatGPT的英文翻译:
"Satin Fragrance - Listening to the Rain on an Autumn Evening (Part Three)"
Mountain peaks hide their forms,
Creeks swell, rain's sound storms,
All night, it pours, a torrential roar.
The moon loses stars, the view adrift,
Looking up and down, in the mist's drift.
Suddenly, I turn, the fragrance of cassia and maple,
As if washed clean, in autumn's golden staple.
Imagining pure radiance, bright through the skies,
To the east, overlooking the Jieshi prize.
Drizzling rain in the distant evening's hour,
How many suspended clouds, emotions flower,
With life's exuberance, so full and free.
Dancing in the cold, where's the palace I see?
Be not sad, for history's rise and fall,
Haven't you seen the surging waves, tall?
Anticipating Chang'e, with her jeweled grace,
Leaning on the rail, gazing in your embrace.
Note: "停云" refers to a poem by the famous Jin Dynasty poet Tao Yuanming, who expressed his longing for loved ones on rainy days.
十六字令(三十阕)
黄伟雄/香港
1.春。北鸟南归景色新。花开遍,原野展缤纷。
2.秋。阵阵金风送玉楼。残花落,烦恼寄心头。
3.冬。雪岭枝头点点红。梅花艳,无惧畏寒风。
4.东。日出光临草色葱。春堤岸,游客赏花红。
5.南。夏日晨曦映翠岚。乡亲至,欣悦接归帆。
6.西。日落群山百鸟啼。凉风送,秋夕散馀晖。
7.诗。李白王维众所知。唐朝盛,文学有归依。
8.词。婉约温文各自持。钟情宋,当代出名师。
9.歌。抒发情怀乐趣多。高声唱,音韵任穿梭。
10.琴。一曲围梁绕古今。弦轻拨,弹奏赠知音。
11.棋。马炮先行正合时。兵车士,凭将相坚持。
12.书。地理天文世上无。求知识,常阅趁閒馀。
图/网络
【练习主题】(十六字令)
1.山。越过高峰众欲攀。成功望,无不笑开颜。
2.茶。解渴消閒落万家。添欢乐,陪伴赏娇花。
3.花。正值春时万茂华。齐观赏,手上一杯茶。
4.游。首尔东京最爱留。环球旅,终站访西欧。
5.台。贵客金门马祖来。宜兰往,彰化百花开。
6.思。此乃常情心自知。长怀念,抒发靠诗词。
7.仁。伦理来源倍是真。儒家意,概念乃基因。
8.观。瞬逝流星宜远看。祈心愿,万众乐同欢。
9.梅。盛放嫣红布满枝。寒霜雪,仍傲立坚持。
10.兰。朵朵清香雅续延。芬芳艳,高洁似天仙。
11.风。大地轻吹确不同。生机现,千树万花红。
12.云。片片悬浮俗世尘。飘千里,能让梦成真。
13.星。永伴光辉夜月明。横空耀,闪亮照全城。
14.河。浪急风高泛水波。流千里,灌溉稻田多。
15.情。抱憾终身热泪盈。相思债,一世未还清。
16.思。感悟人生每遇迟。黄昏近,无语寄天知。
17.群。乐聚诗歌一代恩。承传爱,王者必持仁。
18.罗。网聚良朋获益多。诗词赋,素愿陆园歌。
【后记】留意尾三阙
十六字令(十二首)
Sim/香港
秋。霜菊飘香醉晚楼。清光好,未减异乡愁。
秋。菊艳兰芬共此幽。香清馥,独傲世间浮。
秋。一夜霜生满陇头。芳菲老,怯怯著离愁。
风。吹却层云出岫空。惊秋去,乘夕送归鸿。
风。催老芦花语钓蓬。穿松径,弄叶不知踪。
风。欲问云深可梦同。留残照,催雁度澄空。
荷。偏耐风光喜碧波。花先却,朝暮入烟萝。
荷,细雨幽幽叠浪歌。风添乱,怕也醉春波。
荷。欲就风情唤客歌。亭亭立,倾叶寄婆娑
梅。雪虐冰封独自瑰。枝头笑,玉树映红绯。
梅。雪后枝头独佔魁。寒风劲,香满画堂隈。
梅。谁念枝头雪染眉。因风瘦,香暗几重围。
图/Sim(临屏随笔)
〈升华〉(外二阕)
林振任/台湾
调寄【临江仙】
格八:双调六十字,
前后段各五句、三平韵
破晓晨曦轻洒落
敲醒靠岸船家
蜻蜓扑翅剪朝霞
鲤鱼多隐逸
荷叶半攲斜
揽镜红妆西子笑
碧波初浣新纱
迎风绽放水莲花
月光方掩面
香韵已升华
图/林浣菁( 荷情荷理)
〈蜻蜓吻荷〉
调寄【临江仙】
格八:双调六十字,
前后段各五句、三平韵
荷叶田田风染色
蜻蜓拥吻朱唇
玻璃纸上镂斑纹
彩衣飞绰约
晶眼透氤氲
波漾浮萍鱼影淡
晓光摇曳衫裙
含苞待放俏伊人
柳垂撩绿水
花绽度红尘
〈呕吐的雨瀑〉
调寄【破阵子】
依钦谱—双调六十二字,前后段各五句、三平韵
依龙谱—定格
醉酒无伤气节
贪杯不算英雄
绿蚁翻腾多疾厉
反覆交鸣六腑中
肝肠上下通
狡兔横行街道
乌龙电闪擎空
一泄雷霆千里尽
遍洒银针暴雨丛
人间天际重
步韵敬和 汪窝窝
《破阵子》雨瀑
雨水欲归时节,
春风摆阵豪雄。
射箭海皮成疥厉,
试与汹涛涴荡中。
浮沉为蹇通。
云上几曾知道,
鱼翻落日盘空。
多少淋漓言不尽,
百尺银销点碎丛。
瀑飞千万重。
【青玉案】咏笠荫壶(外一阕)
姚庆才/香港
八壶精舍藏经典。好个笠,形神显。简朴端庄圆润见。铭文佛偈,唯其老曼。饮者谁能辨。
匠心何寄思无限。品茗香浓意深远。斟酌其间猜小半。怜民多渴,悯农多汗。笠荫壶中冠。
圖/网撷
定风波 · 天佑泉州
东海无端卷恶潮,杜苏芮魅突訇哮。宁静温陵飙疾犯,惨淡,几多情树折当腰。
九日祈风今挡险,勇敢,东西两塔不倾摇。历史名城长考验,震撼,无伤老子一眉毛。
【三犯渡江云】情深
康文嫘/台湾
云开飞雁阵,两三展翼,喙草筑高林。
见黄昏夕照,眼览青峰,春草满山侵。
风含咸味,湖中醉、漫拍悠琴。
岭碧海、濛濛细雨。沙石响空音。
情深。
影中岚色,足下波光,惜光阴美锦。
开心的、双双对对,眉目交心。
今逢勾月痴迷醉,石径路、茉莉香沉。
无数朵、与君同赏欢歆。
特别特别谢谢二哥老师郭秋嵘
郭老师在6月已殁痛失一位好老师可惜了
【"巫山一段云"词牌,双调四十四字,上下片各四句、三平韵。此词上下片结构相同,都是由三句五言格律诗组句,及一句七言格律诗组句组成,本来皆可以依照近体诗一、三、五可斟酌不论的法则处理,但"搜韵"却莫名其妙地将上下片第二句格律铁定为"平平仄仄平"(此句本来可以衍化成"平平中仄平"),跟不跟"搜韵"所示,可由填者自行决定。】
【巫山一段云】咏大红花(朱槿)(外四阕)
施怡淡/香港
南国稀霜雪,梅仙驾不移。春芳秋艳尽凋时,朱槿独呈奇。
酡酒凝双颊,含羞一脸绯。迎风婀娜舞红衣,谁忍不怜伊?
附上毛文锡"巫山一段云"原词:
雨霁巫山上,云轻映碧天。远风吹散又相连。十二晚峰前。
暗湿啼猿树,高笼过客船。朝朝暮暮楚江边。几度降神仙。
附上"巫山一段云"词牌:
中仄平平仄句,平平仄仄平韵。中平中仄仄平平韵。中仄仄平平韵。
中仄平平仄句,平平中仄平韵。中平中仄仄平平韵。中仄仄平平韵。
图/网络
【"朝中措"词牌,双调四十八字,上片四句三平韵,下片五句两平韵。此词除上片起首一、二句是五、七言格律诗组句(可依近体诗格律法则填写)外,其馀全部是由(二二)组句的四字句,及(二二二)组句的六字句组成,所以读起来非常轻快流畅。】
朝中措(两阕)
(一)【记醉】
纷纭万里乱烧枫,霞灸灿长空。独上高楼把盏,人天一片酡红。
狂歌恣饮,鲸吞东海,对月千钟。休管尘寰扰扰,千愁尽付西风。
(二)【黄昏海望】
夕阳金散远山红,暮霭舞西风。浪涌鸥翻鱼隐,霎时千变匆匆。
云沉烟冷,寒蟾危挂,一片朦胧。天海无涯奚缀?茫茫怎寄孤篷?
附上欧阳修"朝中措"原词:
平山阑槛倚晴空。山色有无中。手种堂前垂柳,别来几度春风。
文章太守,挥毫万字,一饮千钟。行乐直须年少,尊前看取衰翁。
附上"朝中措"词牌:
中平中仄仄平平韵。中仄仄平平韵。中仄中平中仄句,中平中仄平平韵。
中平中仄句,中平中仄句,中仄平平韵。中仄中平中仄句,中平中仄平平韵。
【"乌夜啼"词牌,双调四十八字,上下片各四句、两平韵。此词上下片皆由两六字句配一七字句及一五字句组成,读起来有点似"西江月"。"搜韵"将上下片第三句之七字句格律定为"中中中中平中仄",似乎太宽松矣,此句原律是"平平仄仄平平仄",应用"中平中仄平平仄"处理较合,切不可填成"平平平平平平仄"。】
乌夜啼【黄昏海望有感】
万里西风淹雁,归阳肆灸残霞。怒涛滚滚狂翻海,暮霭绊昏鸦。
造物人心背别,纷纭世道如麻,恰似鱼惶鸥惊掠,乱浪涌天涯。
附上赵令畤"乌夜啼"原词:
楼上萦帘弱絮,墙头碍月低花。年年春事关心事,肠断欲栖鸦。
舞镜鸾衾翠减,啼珠凤蜡红斜。重门不锁相思梦,随意绕天涯。
附上"乌夜啼"词牌:
中仄中平中仄句,平平仄仄平平韵。中中中中平中仄句,中仄仄平平韵。
仄仄平平仄仄句,平平仄仄平平韵。中中中中平中仄句,中仄仄平平韵。
【"生查子"词牌,双调四十字,上下片各四句,两仄韵。此词有点五言仄韵诗的味道,但"搜韵"却将其格律定得近乎荒唐的宽松。既然上下片第二句定为"中仄平平仄"原律应为(仄仄平平仄),再参考范词,余认为原格律应该定为:
仄仄仄平平,仄仄平平仄韵。仄仄仄平平,仄仄平平仄韵。
仄仄仄平平,仄仄平平仄韵。仄仄仄平平,仄仄平平仄韵。
若照近体诗一、三可斟酌不论的法则,可衍化成如下:
中仄仄平平,中仄平平仄韵。中仄仄平平,中仄平平仄韵。
中仄仄平平,中仄平平仄韵。中仄仄平平,中仄平平仄韵。
就算依"搜韵"宽松填法,亦不可将上片第一句填成"五平"或"五仄";下片第一句填成"五平";尾句填成"平平平平仄"。既然如此,且有心学填词,则不如照近体诗之格律谱填,不要辜负有心学格律的诚意。】
生查子(两阕)
(一)【潇洒徐徐步】
世道本崎岖,潇洒徐徐步。朝伴彩霞行,夜听归潮鼓。
辜负美蟾花,冷落云风舞。岁月暗蹉跎,蓦见斜阳暮。
(二)【狼藉催春老】
杜宇一声凄,万艳千芳了。苦雨湿残英,狼藉催春老。
世事似花期,岁岁纷纷扰。滚滚乱红尘,我自睢天笑。
附上韩偓"生查子"原词:
侍女动妆奁,故故惊人睡。那知本未眠,背面偷垂泪。
懒卸凤头钗,羞入鸳鸯被。时复见残灯,和烟坠金穗。
附上搜韵所定"生查子"词牌:
中中中中中句,中仄平平仄韵。中中仄中平句,中仄平平仄韵。
中中中中平句,中仄平平仄韵。中仄仄平平句,中中中平仄韵。
🌷 浅谈格律诗词 🌷
【浅谈近体诗(格律诗)两大禁忌,及一、三、五不论。】
施怡淡/香港
在下一向主张写近体诗(格律诗)一定要严守格律,若不能达标或不喜受格律规限,可以写古体诗或新诗(现代诗),如果写得好,一样受人尊崇。但一经注明是"七律、七绝、五律、五绝",就要遵守格律。
偶而越律,祗要知而能改之,何害?何伤?但知而不改,且遍找古人同样错失来搪塞,就是大错。古代亦有失败者,而古代名家亦有偶然失准的时候,岂可以其错而作依归呢?况且近体诗成于唐,而趋完善规律于清,唐代人偶而犯错可原谅,我辈清后人若犯错而不改,则不可恕矣,俗语云:"人做贼而侥幸不为擒捕,不等于我等亦可做贼矣!"。
【壹】格律诗有两大禁忌:
(一)孤平
(二)三平尾
以七言举例述之,七言诗祇有四种组句格式:
仄仄平平平仄仄
平平仄仄仄平平
平平仄仄平平仄
仄仄平平仄仄平
(一)犯孤平祇在两种情况下出现:
〈1〉仄仄平平仄仄平,第三字转仄,成"仄仄仄平仄仄平",若第五字不转平来救,则第四字便成孤平。
〈2〉平平仄仄平平仄,第五字转仄,成"平平仄仄仄平仄",若对句不改成仄仄平平平仄平来作隔句拗救,则第六字已成孤平。
至于"仄仄平平平仄仄",历代名家常将之改成"仄仄平平仄平仄",已公认为合法拗律,故第六字亦不作孤平论。而七言格律诗第一字皆"可平可仄",故第二字绝无孤平之说。
(二)三平尾,仅"平平仄仄仄平平"此句第五字绝不可转平,便可避免矣。
以下是我细心覆检后确定(坊间书籍没有如此简洁的说明,多数架床叠屋,论述一大堆,致令初学者头昏脑胀,因而对近体诗望而生畏。),今敝帚不敢自珍,特列明于下,如有兴趣可留下作参考。
图/网络
【贰】浅谈近体诗(格律诗)一、三、五不论的规则,及"孤平"拗救的简易方法
施怡淡/香港
〈一〉七言句"一、三、五"不论:
七言句,第一字全部"可平可仄",故祇谈三、五字:
〈1〉平平仄仄仄平平
第三字可任意转平。
第五字不能任意转平,否则成三平尾。
〈2〉仄仄平平平仄仄
第三字可以任意转仄。
第五字不可以转仄,否则成三仄尾,但历代名家皆将之转成(仄仄平平仄平仄)已公认为合律。不过现代有一派认为可以接受"三仄尾"。
〈3〉仄仄平平仄仄平
第三字不可任意转仄,否则第四字成孤平,若不得已转之,则要将第五字转平来救。
第五字可任意转平。
〈4〉平平仄仄平平仄
第三字可任意转平。
第五字不可任意转仄,否则第六字成孤平。若不得已转之,则要下句第五字转平作隔句拗救,成:
平平仄仄仄平仄
仄仄平平平仄平
现代有一派认为可转成:
平平仄仄仄仄仄
仄仄平平平仄平
【因唐代杜牧诗有:
南朝四百八十寺
多少楼台烟雨中
可作依据。(余以为古人之偶然权宜之举,吾辈不值得效仿。)】
〈二〉五言句"一、三"不论:
〈1〉平平平仄仄
第一字可任意转仄。
第三字不可随便转仄,否则成三仄尾,但历代名家常将之改成(平平仄平仄)已公认为合律。不过当今有一派认为"三仄尾"可以接受。
〈2〉仄仄仄平平
第一字可任意转平。
第三字不可转平,否则成"三平尾"。
〈3〉仄仄平平仄
第一字可任意转平。
第三字不可轻言转仄,否则第四字成"孤平"。但可用隔句拗救,将下句第三字转平来救:
仄仄仄平仄
平平平仄平
而近代有一派认为可将之转成:
仄仄仄仄仄
平平平仄平
【因为李商隐有诗:
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
首两句格律为:
仄仄仄仄仄
平平平仄平
(余以为古人之偶然权宜之举,吾辈不值得效仿。)】
〈4〉平平仄仄平
第三字可任意转平。
第一字不可轻言转仄,否则第二字必成"孤平",若不得已转之,亦要将第三字转平来救。
〈三〉至于二、四、六字,除七言句(仄仄平平平仄仄)可转成(仄仄平平仄平仄)及五言句(平平平仄仄)可转成(平平仄平仄)外,其馀皆不可动,一改动就是出律。
白居易之"野火娆不尽",改动了第四字,应判为出律,但他是先彦,吾辈不便月旦之,但绝不可效仿,学诗绝不可拾古人偶失之牙慧来搪塞,用劣币驱逐良币,致固步自封,影响自己的进程,步劣不随优,不如不学。
〈衷心推荐万善兄一篇鸿文,有心学近体诗(格律诗)的文友不可放过。〉
施怡淡/香港 万善华/台湾
《万兄之鸿文如下》:
关于诗词习作的几点浅见
首先回答王乐群先生在「这一代的诗歌」里提出的两个问题,其一:写诗,非得用平仄不可吗?
这个问题可以很简单的回答:看你写的是什么诗。如果你写的是现代诗,当然没有平仄的问题;如果你写的是古体诗,也可以不考虑平仄。但是,如果你的大作标示了近体诗词的体裁:五、七言绝句,五、七言律诗(含长律),以及具有词牌名称的古典词章,那就毫无疑问需要符合该体裁的平仄格律。至于是否「凡五字或七字成句,整齐排列成四句或八句的诗,都必须符合(平水韵)的平仄格律」?那就不一定了,如果你没有标示体裁,你可以将其归类为「古体诗、自由诗、打油诗」等等而不受平仄限制。诗社既然声明不同体裁诗词兼收,自然不会也不应用平仄来限制诗友的贴文。
另外,关于近体诗词押韵是否一定要用「平水韵」?可否用「中华新韵」?
很多人都认为,「中华新韵」比较符合现代汉语的发音,既然语言在进步,诗词写作为何不能与时俱进?其实,我并不反对这种观点,也不排斥使用「中华新韵」。只是,我认为,我们之所以会喜爱古典诗词,原就在于它的那份古典美:音韵的美,格律的美。如果把古典音韵美这一块拿掉,换成现代音韵的美,或许你会感到些微的不足与遗憾。闽南语与粤语是保留中原古音韵最多的方言,以闽南语、粤语诵读古典诗词比用现代汉语更能体会其中的音韵之美。这也就是为什么大陆地区近年来提倡使用「中华新韵」,而台、港、南洋侨胞仍大都以「平水韵」为近体诗用韵的原因之一吧?据我所了解,海内外所有报刊杂志凡有徵古典诗词的,皆会在徵稿中声明:近体诗采「平水韵」,词牌采「词林正韵」。
诗社是一个提供诗友习作、观摩的园地,诗友们的创作只要不违反该诗社的规定(有的诗社规定只收合格律的诗词),无论是用「平水韵」或「中华新韵」都有其自由,都应该受到尊重。「诗词文汇翰林院」几次举办的古典诗词徵近体诗活动,有些诗友的大作没有使用「平水韵」,我提出了修改的要求,那是为了统一规范而必须这么做,至于平常诗友们的贴文,我是不会「纠正」或「批评」的。
言犹未尽,顺便谈谈另一个话题:近体诗的变格--折腰体。折腰体的「失粘」到底算不算「失律」呢?
先说说什么是「折腰体」。近体诗讲求粘对,所谓粘对,「对」是每联出句的第二、四、六(律)字与对句相同位置的平仄相反,否则称为「失对」;「粘」是下联出句的第二、四、六(律)字与上联对句相同位置的平仄相同,否则为「失粘」。举例:
平(平)仄(仄)平(平)仄
仄(仄)平(平)仄(仄)平 对
仄(仄)平(平)平(仄)仄 粘
平 平 仄 仄 仄 平 平
上例: 第一句与第二句括号里的平仄相反,称为"对" ; 第二句与第三句括号里的平仄相同,称为"粘"。
盛唐以前,诗人对于「粘,对」并不十分讲究,常将出句的平仄,与对句的平仄互换,仍可视为合律,而后人则视为失粘。唐高仲武编选的「中兴间气集」将这种失粘的变格诗体称为「折腰体」。宋魏庆之在「诗人玉屑」中有「折腰体」一条云:「谓中失粘而意不断」。
「折腰体」起于唐而「盛」于唐,可以说,知名的大诗人都有「折腰体」的传世之作,当有文章介绍这一诗体时,所援引的全都是唐朝的诗作而没有后人的诗作。蘅塘退士将「折腰体诗」收录于「唐诗三百首」也是在印證时代的成就。
但到了宋以后,近体诗的格律渐趋严格,「失粘」与「失对」便成为近体诗的大忌。
高雄师大教授王颂梅在「失落的体裁一唐代折腰体新探」中说:
「折腰体是一种失粘的律诗和绝句,对于它的评价历代不同,而且差异颇大。晚唐与北宋人称为(天才)、(奇兵),到了明清时代却视为犯律的作品。以后折腰体不再受人重视,成为诗学里失落的体栽」。
前面提到,现代的诗词杂志在徵近体诗稿件时均要求使用平水韵。我们来看看台湾「中华诗学研究会」正式发行的「乾坤诗刊」里的「乾坤稿约」第四条:
古典诗词稿件,宜遵守固有格律。近体诗应避免孤平、失粘、失对、下三平、下三仄等情形。诗韵以通行之「平水韵」,词韵以「词林正韵」为准,采「中华新韵」者,碍难刊登。
最后几句多馀话:「折腰体」的重要条件是:谓中失粘而意不断。失粘与否一望而知,意断与不断可就见仁见智了,大诗家的诗作「意断或不断」,没有人敢评判,「断也不断」;但新学如我,则就「不断也断」了。在网路诗社中,我除了在「翰林院」的徵诗中不自量力的「讲评」过一些诗友的诗外,一般不会对诗友的作品「公开」评论,偶尔发现好友的诗作有些瑕疵,出于好意,会用私讯的方式提供看法建议,(其实,我的拙作也偶有韵律上的瑕疵,几位先进好友也用私讯给我提醒与指正,对此,我满怀感激感恩!)如果我的好意造成你(妳)的不快,我深表遗憾和歉意!
。。。。。。。。。。。。。。。
【附上两篇拙作于骥尾】:
《一》
浅谈近体诗(格律诗)一、三、五不论,二、四、六分明:
〈一〉七言
(1)仄仄平平平仄仄
此句第一字与第三字可随意转平仄;第五字不可任意转仄否则成三仄尾,(不过现今有一派认为三仄尾可接受,故转或不转,但凭个人修为。)
,且历代名家常将此句改成"仄仄平平仄平仄,先决条件是句中三、四字要保持"连平",已公认为合法"拗律"。
(2)平平仄仄仄平平
此句第一字可任意转(因七言诗第一字皆可平可仄,故第二字绝无孤平之说。);第三字可任意转;第五字绝不可转,否则成"三平尾"。
(3)仄仄平平仄仄平
此句第一字可任意转;第三字不可任意转仄,若转之,则第五字要转平来救,否则第四字即成"孤平";第五字可任意转。
(4)平平仄仄平平仄
此句第一字及第三字可任意转平仄;第五字不可任意转仄,否则第六字必成"孤平",若转之,成"平平仄仄仄平仄,则需要将对句格律转成"仄仄平平平仄平",作隔句拗救。
〈二〉五言
(1)平平平仄仄
此句第一字可任意转;第三字不可任意转仄,否则成三仄尾,(不过现今有一派认为三仄尾可接受)。且历代名家常将此句改成"平平仄平仄",先决条件是,句中一、二字要保持"连平",已公认为合法"拗律"。
(2)仄仄仄平平
此句第一字可任意转;第三字绝不可任意转平,否则成"三平尾"。
(3)平平仄仄平
此句第一字不可任意转仄,若转之,第三字要转平来救,否则第二字即成"孤平";第三字可任意转。
(4)仄仄平平仄
此句第一字可任意转;第三字不可任意转仄,否则第四字必成"孤平",若转之,成"仄仄仄平仄",则需要将对句格律转成"平平平仄平"作隔句拗救。
〈三〉双数字(二、四、六)除七言之"仄仄平平平仄仄"可转成"仄仄平平仄平仄",及五言之"平平平仄仄"可转成"平平仄平仄"外,其馀皆不可动,动之便是"出律"。
。。。。。。。。。。。。。。。
《二》
【浅谈近体诗(格律诗)两大禁忌,及一、三、五不论。】
在下一向主张写近体诗(格律诗)一定要严守格律,若不能达标或不喜受格律规限,可以写古体诗或新诗(现代诗),如果写得好,一样受人尊崇。但一经注明是"七律、七绝、五律、五绝",就要遵守格律。
偶而越律,祗要知而能改之,何害?何伤?但知而不改,且遍找古人同样错失来搪塞,就是大错。古代亦有失败者,而古代名家亦有偶然失准的时候,岂可以其错而作依归呢?况且近体诗成于唐,而趋完善规律于清,唐代人偶而犯错可原谅,我辈清后人若犯错而不改,则不可恕矣,俗语云:"人做贼而侥幸不为擒捕,不等于我等亦可做贼矣!"。
【壹】格律诗有两大禁忌:
(一)孤平
(二)三平尾
以七言举例述之,七言诗祇有四种组句格式:
仄仄平平平仄仄
平平仄仄仄平平
平平仄仄平平仄
仄仄平平仄仄平
(一)犯孤平祇在两种情况下出现:
〈1〉仄仄平平仄仄平,第三字转仄,成仄仄仄平仄仄平,若第五字不转平来救,则第四字便成孤平。
〈2〉平平仄仄平平仄,第五字转仄,成平平仄仄仄平仄,若对句不改成仄仄平平平仄平来作隔句拗救,则第六字已成孤平。
至于仄仄平平平仄仄,历代名家常将之改成仄仄平平仄平仄,已公认为合律,故第六字亦不作孤平论。而七言格律诗第一字皆"可平可仄",故第二字绝无孤平之说。
(二)三平尾,仅平平仄仄仄平平此句第五字绝不可转平,便可避免矣。
以下是我细心覆检后确定(坊间书籍没有如此简洁的说明,多数架床叠屋,论述一大堆,致令初学者头昏脑胀,因而对近体诗望而生畏。),今敝帚不敢自珍,特列明于下,如有兴趣可留下作参考。
【贰】浅谈近体诗(格律诗)一、三、五不论的规则,及"孤平"拗救的简易方法:
〈一〉七言句"一、三、五"不论:
七言句,第一字全部可平可仄,故祇谈三、五字:
〈1〉平平仄仄仄平平
第三字可任意转平。
第五字不能任意转平,否则成三平尾。
〈2〉仄仄平平平仄仄
第三字可以任意转仄。
第五字不可以转仄,否则成三仄尾,但历代名家皆将之转成(仄仄平平仄平仄)已公认为合律。不过现代有一派认为可以接受三仄尾。
〈3〉仄仄平平仄仄平
第三字不可任意转仄,否则第四字成孤平,若不得已转之,则要将第五字转平来救。
第五字可任意转平。
〈4〉平平仄仄平平仄
第三字可任意转平。
第五字不可任意转仄,否则第六字成孤平。若不得已转之,则要下句第五字转平作隔句拗救,成:
平平仄仄仄平仄
仄仄平平平仄平
现代有一派认为可转成:
平平仄仄仄仄仄
仄仄平平平仄平
【因唐代杜牧诗有:
南朝四百八十寺
多少楼台烟雨中
可据。】
〈二〉五言句"一、三"不论:
〈1〉平平平仄仄
第一字可任意转仄。
第三字不可随便转仄,否则成三仄尾,但历代名家常将之改成(平平仄平仄)已公认为合律。不过当今有一派认为"三仄尾"可以接受。
〈2〉仄仄仄平平
第一字可任意转平。
第三字不可转平,否则成"三平尾"。
〈3〉仄仄平平仄
第一字可任意转平。
第三字不可轻言转仄,否则第四字成"孤平"。但可用隔句拗救,将下句第三字转平来救:
仄仄仄平仄
平平平仄平
而近代有一派认为可将之转成:
仄仄仄仄仄
平平平仄平
【因为李商隐有诗:
向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。
首两句格律为:
仄仄仄仄仄
平平平仄平】
〈4〉平平仄仄平
第三字可任意转平。
第一字不可轻言转仄,否则第二字必成"孤平",若不得已转之,亦要将第三字转平来救。
〈三〉至于二、四、六字,除七言句(仄仄平平平仄仄)可转成(仄仄平平仄平仄)及五言句(平平平仄仄)可转成(平平仄平仄)外,其馀皆不可动。
图/网络
〈论「孤仄」〉
刘祖农/香港
格律诗尾三字两平夹一仄,即「平仄平」的所谓「孤仄」很普遍。有时用的原因是用来救上句的拗,有时用来救「孤平」。但,孤仄亦可独立存在,不涉及拗救。
今人一般认为格律诗「孤平」不可,但「孤仄」不但可以,有时是必须的。所有救孤平的句式都是两平夹一仄的。
孤仄有时在对句上用,可救出句的拗,亦可救本句的孤平,一举两得。例如:
1. 人事有代谢,往来成古今(孟浩然)
2. 疏索柳花碗,寂寥荷叶杯(白居易)
3. 万里路长在,六年身始归(白居易)
4. 以我独沉久,愧君相见频(司空曙)
5. 掬水月在手,弄花香满衣(于良史)
6. 一身报国有万死,双鬓向人无再青(陆游)
有时在对句上用,只用来救出句的拗。例如:
1. 映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音(杜甫)
2. 野火烧不尽,春风吹又生(白居易)
3. 向晚意不适,驱车登古原(李商隐)
4. 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中(杜牧)
孤仄独立存在,不涉及拗救的例子很多:
1. 长歌怀采薇(王绩)
2. 万里长征人未还(王昌龄)
3. 江水东连扬子津(李白)
4. 才力应难誇数公(杜甫)
5. 春风花草香(杜甫)
6. 已映洲前芦荻花(杜甫)




