【当代】楼立剑
中文版
A Storm One Day After Spring Equinox
By LOU Lijian
Tr. ZHAO Yanchun
Thick black clouds turn, descending to the rails; A thunder pours rain and does flowers fright.Each and everything’s brought to life and fails;Behold, the vernal scene cleaned is more bright.
楼立剑(1968- ),浙江义乌人,自由职业者。中国楹联学会理事,浙江省诗词与楹联学会顾问,义乌市诗词楹联学会会长。LOU Lijian (1968- ), a native of Yiwu, Zhejiang Province; a freelancer. The poet is Director of Chinese Couplet Society, Consultant of Zhejiang Poetry and Couplet Society and President of Yiwu Poetry and Couplet Society.(韩雪 译)
译者简介
赵彦春 博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。
Biosketch of the Translator
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
声明:部分图片仅为欣赏、交流、分享使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系编辑删除。
