
中文版
(选自章雪芳主编《小楼听雨》2016--2020,广西师范大学出版社2021年12月第一版)
GAI Hansheng, also named Desert Trip, a native of Wuxi, Jiangsu Province; now living in Shenzhen, Guangdong Province. (申西亚 译)My Daughter's Birthday, Her Big Year, When She'll Proceed to Junior High School—To the Tune of The River MoonA dozen of bright candles in a row,The best part of the cake counts layers three.The moon, now free for a welcome, will glow,And she'll wake up all the stars for thee.The Year of the Tiger starts, right well;The Dragon leads up to your career.Amid the lithe twigs looms the graceful belle;Your heart's murmur who may overhear?译者简介:
赵彦春 博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。Biosketch of the Translator:ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

