黄花草
(中英文)
黄思静
那年与君别
正是黄花含花蕾
黄花遮住了多少不舍和羞涩
年年与岁岁
摇曳风萧萧 挺立雾霏霏
满身翡翠 鹅黄点缀
满眼都是你的妩媚
那非凡的高贵
你的回眸浅笑
惊艳了远山黛眉
你的鲜艳欲滴
滴湿了我的眼泪
我思恋
你的清香馡馡
我心醉
你的秋波微微
几度春风吹
几度绿瘦红肥
你守望着这诗意田园
风吹草浪吐芳菲
日来晒 月来晦
红藏绿里你更美
雨沐身子风梳头
清香淡雅惹人醉
谁说黄花不流泪
晨露簌簌为谁坠
你是种在我心口的忘忧草啊
几度寒来望春归
再忆起 那次与你邂逅
看到你的慌乱和羞涩
你送我一包黄花菜
黄花风干鲛绡透
你的柔情我体会
秋风吹 草叶落 黄花已萎
纵饮晚霞与朝晖
黄花空瘦
星辉斑斓 夜不能寐
春去秋来花凄美
深情凝眸几回
山水一程 来世盼相会
似花非花任凋谢
似草非草点点泪
寄来的黄花菜已煮沸
慢慢品尝你的美
我爱黄花草浪似流水
花开花又坠
天涯海角
年年岁岁
英文版:
Day lily
Authored by Huang Sijing
That year when we parted ways , it was a yellow flower with buds in it
How much reluctance and shyness were being covered by yellow flowers
Years and years
Swaying in the rustling wind , standing tall in the mist
Covered in jade , goose yellow embellishment
My eyes were filled with your charm
That extraordinary nobility
Your glance back and gentle smile stunned the distant black eyebrows of mountain
The bright colors that was about to fall
dripped wetted my tears
I missed your fragrance curl up wards
I was intoxicated by your leering at me
How many times did the spring breeze blow
How many times of green lean red fat
You watched over this poetic countryside
The wind blew the grass and the waves spat out the fragrance of flowers and plants
The sun shone and the moon darkened
You were more beautiful as red permeated into green
Rain bathed the body
and wind combed the hair
Your delicate fragrance and elegance made people drunk
Who said that yellow flowers do not shed tears
For whom did the morning dew fall
You were the carefree grass planted in my heart
How many times of cold came and hoped for spring to return
Remembering that encounter with you again
I saw your panic and shyness
You gave me a bag of day lily
Yellow flowers were dried by the wind and
shark silk was soaked through tears
I understood your tenderness
Autumn wind blew , grass leaves fell , and yellow flowers had withered
Even if drinking the sunset and morning light , the yellow flower was still empty and thin
Starry and colorful , unable to sleep at night
Spring had passed , autumn had come , and flowers were desolate and beautiful
How many times had I gazed with deep affection
A journey through mountains and rivers
, looking forward to meeting in the afterlife
Like flowers , but not flowers , withering and fading
Like grass , not grass
, with tears in my eyes
The day lily sent had been boiled
I slowly appreciated your beauty
I loved the waves of yellow flowers like flowing water
Flowers bloomed and fell again
The remotest corners of the globe
Every year
2023 . 05 . 18 .
作者简介:
黄思静,湖南洞口人,曾经发表《那绿色的常春藤》和《满江红 . 瞻魏源故居》。
Author profile : Huang Sijing , from Dongkou , Hunan , has published《 That Green Ivy 》 and 《 The River All Red . Visit Weiyuan's former residence 》。