

作者简介:
许湛荣(1949年10月出生)曾用笔名许清水,许创。广东省江门市台山市人。文化程度大专。1983年毕业于佛山科技大学中文系。 1966年于台山一中初中毕业后囬乡务农。1970年开始业余文艺创作。在省市报刊发表作品。曾参加广东省人民出版社儿童文学创作学习班学习。任中学一级语文教师,2009年退休。
1999年在国家出版社出版诗歌集《侨乡抒情》。2004年被台山市人民政府授予优秀文艺家光荣称号。代表作有《读母亲》,《我是东方古老的土地》,《民族的脊梁》等。作者坚持业余创作,历五十余年,笔耕不辍,创作了大量的诗歌。其事迹入选《世界许氏名人录第三卷》。
2012年9月至今,旅居加拿大。任台山精武会文化艺术中心微刋主编,《诗苑繁花》主编,《侨都文苑》丛书主编‘,为促进中外文化交流尽绵力。系中国爱情诗刊,岭南作家,陕西金米文学在线诗人。
2022年4月获感动中国歌词曲网络大赛十大原创银奖,6月,其作品入选50名爱国奉献国学名家的珍藏版台历。系旅加拿大的髙产诗人。


翻译者简介:
翟玉珍(子墨),江苏扬州人,中共党员,大学本科,中学高级英语教师。热爱文学,喜欢书法、绘画。许多书画作品获得省、市级最高奖项及国家级优秀指导教师奖,2022年10月,参加中华诗人百强赛并获殊荣,诸多诗歌发表于《诗刊》《新时代》《青年文学家》等。

旅加拿大诗人许湛荣的中英双语版诗集《海韵》连载。第二輯。
编者按:
侨乡校园诗人许湛荣自2009年退休后,坚持业余文艺创作,其五十余年笔耕不辍,创作了大量的现代诗。现旅居加拿大,为促进中外文化交流而尽绵力,被誉为加拿大髙产诗人。
本刊特将作者《海韵》诗歌集(中英双语版)予以连载,以飨读者。

《倒春寒》
许湛荣(加拿大)
春天已经来了
为何还是冬天的料峭
天色依然迷茫
天空也少飞鸟
冬天本来就顽固
冰凌花枝妖娆
青枝绿不出柳叶
更不用说黄莺的鸣叫
冬天与病毒同样嚣张
久违的雁阵,如此稀少
难道北美洲真的衰老?
到处举步维艰始及难料
一次次倒春寒袭来
大雪太慷慨,给你送白色棉袄
不管你愿意是否,或无法接受
只有期待,春风拂柳万千条
作于2022年2月5日
于温哥华
Cold in late spring.
Xu Zhanrong (Canada)
Spring has arrived.
Why is it still the chilliness of winter.
The sky is still hazy.
There are also few birds in the sky.
Winter is already stubborn. The ice cream flower branches are enchanting. Green branches never yield willow leaves.
Not to mention the chirping of yellow warblers.
Winter is as rampant as the virus.
The long lost wild goose formation is so rare.
Is North America really aging?
Difficulty and unpredictability arise everywhere.
Time and time again, the cold of late spring has hit. Snow is too generous, I will send you a white cotton jacket.
Whether you are willing or unable to accept it.
Only hope, the spring breeze caresses thousands of willows.
Created on February 5, 2022 in Vancouver

《妇女不容易》
许湛荣(加拿大)
不容易呀,女人
人们总把你比作水的柔美
是的,我知道你出自大山的心藏
像山泉的清纯,甜美
从山岩渗出的魂
汇成小溪,跌落谷底
却被人们誉为瀑布的美
那是一条素色的头巾
点缀几点山花
走过弯弯曲曲的路
你嫁给田野,也嫁给灶台
嫁给黑夜的翻动
也嫁给黎明的啼哭
你还原一条故乡的小河
牵牛犊晨饮,托小舟载稻
你是故乡最清贫的媳妇
却种出最饱满的谷子
你很普通,甚至渺小
如一粒轻尘
跌落我的心灵
却掷地有声
撞出几点弱光
作于2022年妇女节前夜
于温哥华工作室
Women are not easy
Xu Zhanrong (Canada)
It's not easy, woman.
People always compare you to the softness of water.
Yes, I know you come from the heart of the mountain. Like the purity and sweetness of a mountain spring.
Soul seeping from the rocks. Merge into a small stream and fall to the bottom of the valley.
But it is praised as the beauty of waterfalls by people.
That's a plain headscarf. Decorate with some mountain flowers.
Walking on a winding road. You marry Tian Ye and also marry the stove.
Marry the flip of the night. Also married to the cry of dawn.
You restore a small river from your hometown. Bring a calf to drink in the morning, and carry rice in a small boat.
You are the poorest daughter-in-law in your hometown.
But it produces the fullest grain.
You are ordinary, even insignificant.
Like a grain of light dust. Falling into my heart.
But there was a resounding sound.
Hit out a few weak lights.
Created on the eve of Women's Day in 2022 at the Vancouver studio

巜我是东方古老的土地》
( 朗诵诗)
许湛荣(加拿大)
从黄土高原的贫脊
到东北平原的肥沃
从天山下的牧场
到蒙古包的传说
从西双版纳的髙脚屋
到漫长海岸线百舸的穿梭
从海岛椰林的情侣倩影
到坚如磐石的边关哨所
我,是东方古老的土地
身上流淌万古不息的黄河
我是远古祖先刀耕火种的麦垄
五千年文明种子的浅撒深播
篱笆墙下朴实敦厚的背影
唱着史诗般的民谣和不朽的歌
我的身上,曾诞生闪光的三星堆文化
我的故土,曾飞升追梦奔月的嫦娥
为了养育世代相传的儿女们
我用小米大豆,高粱和青稞
古国的文明,如星辰般耀眼
每一页历史,都抒写稻谷的颜色
黄皮肤,来自黄土地的植被
黑眼睛,源自黑土地闪熠的野火
方块字,一块块井田的组合排列
大江小河,从我身上有缓有急流过
既有叮咚的泉水,也有奔腾的浪花
我唱过辉煌的《诗经》,和激昂的巜大风歌》
我发现了火药的闪光,纸的洁白绵长
我赋予印刷术的神速,指南针的灵活
我有,一座座高高耸立的连绵山峰
也有,星罗棋布的新兴城市和古老村落
虽然,曾经历不少的雷电霹雳
在漫长的岁月点燃荒野的篝火
毕竟已从原始森林,走向现代化都市
勤劳,勇敢和智慧,充满我身上每个角落
当飞奔的髙铁专列从我身上疾驰
我不会忘记,侵略者的铁蹄在头上碾过
当国产航母乘风破浪守疆护土的时候
我不会忘记,南湖解缆的红船不屈的颠簸
:
我是东方最古老的土地
九百六十万平方公里有繁星闪烁
每一天,我都生长希望和理想
春天的故事讲述了太阳的喷薄
夏季的浓绿覆盖我生命的四季
秋天的收获一年比一年丰硕
冬天的童话象雪花飘进心底
古老的土地有开花也有结果
国徽上有金穗也有齿轮
千秋功罪,任天下评说
我是东方最古老的土地
孕育花红柳绿,托起空中长龙穿梭
喜玛拉雅山是民族昂起的最高自豪
桂林山水以品格纯洁秀丽从漓江驶过
杭州西湖以浓妆淡抹抒发东方女性的韵味
千年古都讲述了一幕幕惊心动魄的史实小说
我从远古走来,每一座森林都是民族的列阵
我在当代复兴,每一位建设者都会热情似火
楼群正拔节,军舰下饺子,高铁巧织网
从清贫走向小康,像小溪变作大河
我是东方最古老的一片土地
四季生长畅想,结出梦的金果
作于2022年元宵节
于温哥华
I am the ancient land of the East
(Reciting Poetry)
Xu Zhanrong (Canada)
From the poor ridge of the Loess Plateau to the fertility of the Northeast China Plain.
From the Pasture under the Tianshan Mountains to the Legend of Mongolian yurts.
Shuttle from Gaojiao House in Xishuangbanna to Baige on the Long Coastal Line.
From the beautiful shadows of the couple in the coconut forest on the island to the rocky border outpost.
I am the ancient land of the East, with the eternal Yellow River flowing through me.
I am the ancient ancestor who plowed and burned the wheat ridge.
Shallow sowing and deep sowing of the seeds of 5000 years of civilization.
The simple and sturdy figure under the fence wall.
Singing epic folk songs and immortal songs.
In my body, the shining Sanxingdui culture was born.
My hometown, Chang'e, who once rose to pursue dreams and ran to the moon.
In order to raise children passed down from generation to generation, I use millet, soybeans, sorghum, and barley.
The civilization of ancient countries shines like stars.
Every page of history expresses the color of rice.
Yellow skin, derived from vegetation in the Loess Plateau.
Black eyes, originating from the shimmering wildfire of the black earth.
Chinese characters, combination and arrangement of mine fields.
Big rivers and small rivers, flowing slowly and rapidly through me.
There are both tinkling springs and surging waves.
I have sung the brilliant "Book of Songs" and the passionate " Da Feng Song"
I noticed the flicker of gunpowder, the white and long stretches of paper.
I give the speed of printing and the flexibility of the compass.
I have, towering and continuous mountain peaks. There are also emerging cities and ancient villages scattered everywhere.
Although I have experienced many thunderbolts. Ignite bonfires in the wilderness over the long years.
After all, it has gone from old-growth forest to modern city. Diligence, courage, and wisdom fill every corner of my body.
When the high-speed train sped away from me. I will not forget that the invaders' iron hooves ran over their heads.
When domestic aircraft carriers braved the wind and waves to defend their territory and protect the soil. I won't forget the unyielding jolt of the red boat that untied the cable in South Lake.
I am the oldest land in the East. 9.6 million square kilometers with twinkling stars.
Every day, I grow hope and ideals. The story of spring tells the story of the thin spray of the sun.
The thick green of summer covers the four seasons of my life. The harvest of autumn is getting richer year by year.
The winter fairy tales float into my heart like snowflakes. The ancient land has both flowers and fruits.
The national emblem has gold ears and gears. Thousand years of merit and sin, let the world judge.
I am the oldest land in the East. Nurturing flowers and willows, carrying long dragons in the air to shuttle.
The Himalayas are the highest pride of the nation. The mountains and waters of Guilin pass through the Li River with pure and beautiful character.
Hangzhou West Lake expresses the charm of Eastern women with heavy makeup and light makeup. The millennium old capital tells thrilling historical stories.
I have come from ancient times, and every forest is a formation of a nation. I am in the midst of contemporary revival, and every builder is passionate and passionate.
I am the oldest piece of land in the East. Four seasons grow and imagine, bearing golden fruits of dreams.
Made in Vancouver on the Yuanxiao in 2022

《春天的渴望》
许湛荣(加拿大)
春风摇落枝头
冬雪的料峭
我渴望雄鹰
用翅膀抹去天空的浮云
田野依然寂静
静得心里发慌
我把耳朵贴近泥土
脑海飞驰一连串想象
我要寻访春天的第一声哇鸣
带动希望田野的欢唱
我要沿着燕子翻飞的轨迹
捕捉在天空乱舞的昆虫
我渴望三月
以一场豪雨
滋润龟裂的稻田
我渴望每一个日子
都会金风送爽
我渴望每一处荷塘
都有锦鲤戏莲
我渴望春天的脚印
都是希望与辉煌的延伸
作于2022年2月23日
于温哥华工作室
The longing for spring
Xu Zhanrong (Canada)
The spring breeze sways the branches.
The Sharpness of Winter Snow.
I long for the eagle.
Wipe away the floating clouds in the sky with wings.
The fields are still silent.
Quiet and flustered in the heart.
I put my ears close to the soil.
A series of imaginations flying through my mind.
I want to search for the first frog crow of spring.
To drive the joy of hope in the fields.
I will follow the path of swallows flying.
Catching insects dancing in the sky.
I long for March.
Moisten the cracked rice fields with a heavy rain.
I long for every day to be golden and refreshing.
I long for every lotus pond to have koi playing with lotus.
I long for the footprints of spring to be an extension of hope and glory.
Created on February 23, 2022 at the Vancouver Studio.

《诗》
许湛荣(加拿大)
推开心灵的窗
风,吹过生活的田野
思考的鹰,展翅飞翔
俯瞰大地,搜索每个亮点
灵感,如电光火石
捕捉,通往远方的天空
撒一张网,网住阳光
过滤森林,拣一片红叶
燃烧手中的烟斗
烟雾拉开银幕
一字一句,浓缩为章节
植入古老的土地
作于2022年元月16日
于温哥华
poetry
Xu Zhanrong (Canada)
Pushing open the window of the soul,
the wind blows through the fields of life.
The eagle of thought spreads its wings and flies.
Overlooking the earth, searching for every highlight.
Inspiration is like lightning and flint.
Capture the sky leading to the distance.
Spread a net to catch the sunlight.
Filter Forest,pick up a re
leaf.
Burning the pipe in one's hand.
Smoke Pulls Off the Screen.
Word by sentence, condensed into chapters.
Implanting ancient land.
Created on January 16, 2022 in Vancouver



....................................
台山精武会文化艺术中心第二平台
......................................

🌈三百亩新会柑种植基地,熟悉种植技术,自产自销,两家六千方厂房,有符合SC标准生产车间,合格生产小青柑茶,晒制新会陈皮,大型储存陈皮仓库!欢迎各位朋友咨询,分享种植经验,储存陈皮经验,传承新会陈皮文化!联系地址:一百柑普茶厂,联系人:梁生13822348178(微信同步)👍





....................................
台山精武会文化艺术中心第二平台
......................................
机构:
精武会驻文艺中心副会长:李剑昌
顾问:
许湛荣、伍蓬莱
主任:林敬照
副主任:伍国胜 梁少华
常务理事:林敬照 伍国胜 梁少华
刘质坚 陈绮娜
理事:梅如柏 周慧君 陈泉声
魏台平 甄春花
秘书长:林敬照(兼)
财务:伍国胜(兼)梁少华(兼)

主编:许湛荣
副主编:冯艺儒
执行编辑:陈绮娜
责任编辑: 甄春花

台山精武会文化艺术中心第二平台--与您相约
投稿微信:R6049931328
领取稿费:Chen18128290208

请点击上方二维码识别关注我们。

投稿须知:
作品:原创首发+照片+自我介绍(文责自负)
音乐:来源网络(侵删)
图片:来自作者与网络(侵删)
平台赞赏费用即为稿费,其中50%归作者所有(赞赏低于十元和一周后的稿费不发放,维持平台基本运营)。凡在《台山精武会文化艺术中心平台》发表过的优秀作品,本社将向各地报刊、杂志等纸媒推荐,并定期整理成文集出版。
敬请各位可爱的人儿点击上方蓝色字体关注: 台山精武会文化艺术中心第二平台
版面设计:陈绮娜
