中英文双语诗《一树鸟声》
作者:王佐臣
来生好想活成树
任风舞
寄语山海丛林
吻秋露春雾
立誓不交名利好色徒
等闲风刀霜剑围阻
聆听落叶弹琵琶月如钩
忘了几多相思苦
爱恨与谁可诉
富贵那及痴情被眷顾
一树鸟声
打捞曾经光阴如梭
推开心灵窗户
谁敢说我孤
浑身是胆敢追梦
年年守望岁岁饮屠苏
The bilingual Chinese and English poem "the tree is filled with the sound of birds"
Author: Wang Zuochen
I want to be a tree in the afterlife.
Let the wind sing and dance on the branches
Say what's in your heart to that mountain, sea and forest.
Kissing the autumn dew and spring fog
Vowed to stay away from snobbish and lecherous bad guys in the world
Regardless of the encirclement and interception of the wind like a knife and frost like a sword
Listen to the fallen leaves and play the pipa and see the moon on the branches.
Forget how much I have missed each other.
Who can tell love and hate to?
The place of wealth is as good as being favored by infatuation.
Love the cheerful sound of birds on the tree
I really want to salvage the past that time flies.
Push open the window of the mind
Who dares to say that I am lonely?
People who are full of courage dare to pursue their dreams.
Looking forward to the birds returning to their hometown year after year, drinking the wine of the years.
