中英文双语《倩影》
作者:王佐臣(中国)
忘了人生几度秋
泪为谁流
无语的人深陷爪哇国
爱的大旗却飘扬在心头
离愁
默默地忍受
滚烫心曾迷恋天边云
可失望无奈仍照旧
夕阳的光线伤感又温柔
仿佛是为了梦想乞求
此刻风轻声唤我名字
雨反复提醒人间没有自由
问麻醉神经杯中酒
为何思绪走不出沙丘
昙花一现的倩影
似燕翻飞晃悠
"wonderful Shadow" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (China)
Forget how many years of life
For whom do you shed tears?
The speechless man is trapped in Java.
But the flag of love flutters in my heart
Parting sorrow
Endure in silence
Hot heart was once infatuated with the clouds on the horizon.
But disappointment is still the same.
The light of the setting sun is sad and gentle
As if to beg for a dream
Now the wind whispers my name
The rain repeatedly reminds the world that there is no freedom.
Ask about the wine in the anesthetic nerve cup
Why can't my mind get out of the dunes?
A flash in the pan
Flying like a swallow