

作者简介:
江南,曾用名虚岁28,原名黄福萍,中国江西萍乡人,毕业于江西财经大学,辗转于北京、深圳和香港三地工作,现在深圳居住和工作喜爱文学,喜欢用文字记录生活,感受生活。
Jiangnan, WeChat name Xusui 28, formerly known as Huang Fuping, from Pingxiang, Jiangxi, China. He graduated from Jiangxi University of Finance and Economics and worked in Beijing, Shenzhen and Hong Kong. Now he lives and works in Shenzhen, loves literature, and likes to record life and feel life.

不经意的美
作者|江南(中国)
英译|中权(美国)
审译&朗诵|薇薇(中国香港)
荐稿|贝蒂(中国香港)
人生路
一直追赶着旖旎
却在奔跑中满是疲惫
就如你
阴晴不定的脸色
写满我内心的忐忑
雷雨肆虐
娇艳的花簇
成了路人脚底斑斓的印记
一回头
延伸初心的艳丽
却是眼眸里深藏许久的不经意

Unintentional beauty
By Jiangnan (China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary (HK, China)
In our life journey
We are chasing after the beauty restlessly
but there is full of exhaustion while running
It's exactly like your cloudy face
On which all of my anxiety
has been writen
In the raging thunderstorm
Delicate flower clusters
Turned into the colorful marks under the feet of passers-by
Looking back
Extend the gorgeousness of the initial intention
But it's the inadvertence hidden in the eyes for a long time.


英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
审译/金牌主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.


本期荐稿:贝蒂(中国香港)
本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。
