阳光正好
季俊群/巴西
老庭院,再次一起观看花开
暖和如初
竹马上分享青梅的窃喜,仍在目
背靠背,可彼此感受到心跳
春风满满
吹绿我枯萎了多年的杨柳岸
想当年,挽着大手奔向广阔
.
阳光恰好
照亮了,教我放飞人生的背影
几十年,衣锦归乡
黄昏又如何?余辉映亮彼此
拐杖相依
照样可走出,更精彩的下半程

【诗人简介】季俊群,又名季军群,笔名子禾,浙江青田人,旅居海外,中国诗歌学会会员,凤凰美州总社社长,海外多家侨领。作品散见于《人民日报》《中国诗歌》《中国诗人生日大典》《中国当代诗歌大辞典》《东北亚新闻》《同胞文学》《先驱报》《新大陆》《华新社驻华尔街报》《世界日报》等。(翻译:季豪天)
o sol está certo
Ji Junqun/Brasil
O antigo pátio, observe as flores florescerem juntas novamente
quente como sempre
O cavalo de bambu compartilhou a alegria secreta de Qingmei, ainda olhando para ela
De costas, podem sentir os batimentos cardíacos um do outro
cheio de brisa de primavera
Soprando verde meu banco de salgueiro que murchou por muitos anos
Eu penso naquela época, de mãos dadas e correndo para a vastidão
o sol está certo
Ilumine, me ensine a deixar as costas da vida
Décadas, volte para casa
E o crepúsculo? Afterglow brilha um no outro
dependente de muletas
Você ainda pode sair, e o segundo tempo será mais emocionante
[Perfil do poeta] Ji Junqun, também conhecido como Ji Junqun, pseudônimo de Zihe, é de Qingtian, Zhejiang, mora no exterior, é membro da Chinese Poetry Society, presidente da Phoenix American State Headquarters e muitos líderes chineses no exterior. As obras estão espalhadas no "Diário do Povo", "Poesia Chinesa", "Cerimônia de Aniversário dos Poetas Chineses", "Dicionário de Poesia Chinesa Contemporânea", "Notícias do Nordeste Asiático", "Literatura Compatriota", "Arauto", "Novo Mundo", " Wall Street Journal of Huaxin News Agency", "World Journal" "espere. (Tradução: Ji Haotian)
