时光历忧欢
文/墨湾客
英译/墨湾客
年复年
岁月间
四季自循环
春风秋月有缺憾
几有时光残
.
观云烟
经冷寒
何方多温暖
去日忧患历时坚
生死离别难
.
全球连
变万千
世事多沧桑
上下风云数百年
彩染旧河山
2022年末岁初
Year after years
During the times
Self-cycle of the four seasons
in spring breeze and the autumn moon there are Imperfections
There are defects in times
.
Watch the smoke and clouds
Through cold experiences
Where is the warmth?
The past days suffered from difficulties
It is hard to part and is life and deaths
.
Global connectivities
Countless changes
There are many life vicissitudes
Up and down for hundreds of years
Coloring the old rivers and mountains
作者简介:笔名 墨湾客,美国,理学博士,终身教授。喜欢诗词音乐体育。爱好随兴写诗,追求语言自然质朴。从2020年12月末至2022年12月末,创作六百余首诗,词,和翻译作品。自2020年12月25日开始以多种语言形式发表在国内外的多个平台电子版刊和纸刊。
About the author: pen name Mowanke, Living in USA, Ph.D., tenured full professor, like poetry, music and sports. He likes to write poems at will, and pursues natural and simple language. More than 600 poems, lyrics, and English translated works have been written from the end of December 2020 to the end of December 2022. Since December 25, 2020, the woks have been published in multiple languages in electronic editions and paper periodicals on many platforms in China and abroad.
