
【作者简介】王婉丽 江苏徐州人,中华诗词学会会员,徐州市诗词协会副会长,中华诗词学会女工委主编。徐州东坡诗社社长,徐州彭城女子诗社执行社长。
古体诗《游天门寺》(外一首)
作者:王婉丽
翻译:墨湾客(美国)
1.游天门寺(步东坡韵)
文/王婉丽
孟冬新雨后,约友向南行。
苏皖连文气,郊原助笔耕。
三分秋意在,百里野云平。
祈伴青檀老,凡心隔世声。
Visit Tianmen Temple (The rhyme of Dongpo)
By Wang Wanli
Tr. Mowanke
After the new rain in early winter
Inviting friends to south walking
Jiangsu-Anhui with rich culture background
The countryside is good for pen ploughing
A slightly autumn
A large area of fall weather sharing
Pray to accompany the old sandalwood
The mortals cannot see the world that was already passing
2. 西江月·自题
文/王婉丽
沉醉一窗风月,凝思几度冬春。时光倏忽过浮云,虚度常怀羞恨。
空自清霜染鬓,未能妙语惊人。涟波漾处浅留痕,是我心湖叠韵。
The Moon over the West River • Self-titled
By Wang Wanli
Tr. Mowanke
Indulge in a window of wind and moon, meditate on several winter and spring.
Time suddenly by passing,
Resentment with regretted time wasting.
Wasted in vain only growing forehead gray hair, failed to witty words amazing.
The shallow mark on the ripple, the rhyme of my heart beating.
【英译简介】笔名 墨湾客,美国,理学博士,终身教授。喜欢诗词音乐体育。爱好随兴写诗,追求语言自然质朴。《世界华人文学社》签约作家,《中国翰院作家协会》理事。



