中英文《深秋打开窗与风聊》
作者:王佐臣(上海)
啊哥尔多尼卓见
何必乘机将断肠剧上演
世界这册书再经典
对读不懂它的人而言
没丝毫价值
彼岸万千的美艳
潜入梦乡一次次续缘
战鼓咚咚策马向前
与鸥吻别浪花
梦醒后叹身未动心已远
独坐於岁月之巅
爱恨生死匆匆付云烟
问声广袤的地平线
为何装不下我几寸思念
落叶牵泪涟
打开窗与风聊
任那枫菊斑斓秋之恋
奈闷一代代血汗
偏偏种不出命运桃花源
教羌笛至今把柳怨
Chinese and English "Open the window and chat with the Wind in late Autumn"
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Aah! The remarkable insight of Gordoni
There is no need to take the opportunity to stage the tragedy.
How classic the book of society is.
For people who can't read it.
Has no value at all.
Thousands of beautiful flowers on the other side
Sneak into sleep and hold hands with the soul again and again
The war drum urged me to ride my horse all the way forward
Kiss goodbye to the seagulls one after another
When I wake up, I sigh that my body has not moved, and my heart is far away.
Sitting alone on the top of the mountain of years
Love, hate, life and death have become clouds and clouds.
Ask about the distance.
Why can't you hold a few inches of my thoughts?
The fallen leaves are holding tears.
Open the window and chat with the wind.
The maple and chrysanthemum triggered my colorful love for autumn.
Can't understand the blood and sweat of generations.
It so happens that there is no happy Tanahara who can not bring out his fate.
The bleak sound of the flute still resents the spring breeze and willows.
【作者简介】
王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。系书评,翻译,旅游与美食爱好者。
