《如琴之約》
陳如琴(香港),筆名綠意盎然。中國詩歌學會會員、香港詩人聯盟常務理事、《香港詩人》報編委。國際當代華文詩歌研究會副秘書長、香港女作家協會理事、香港當代文學藝術協會秘書長、中國國際文化促進會香港分會秘書長、 《歐洲詩人》副總編、《馭風者詩刊》總編、馭風者詩社執行社長。
製作:綠意盎然
藝術專題5期
特邀嘉賓:小象(香港)

作者簡介:小象,粵港澳大灣區青年女作家;教育哲學海歸博士;國際當代華文詩歌研究會副秘書長;香港詩人聯盟理事和編委;中英文藝家線上編委、中國詩歌網註冊詩人;中國散文網名家委員會副主席、广东省《惠州日報》特約評論員。
有兩百多首現代詩被刊發並屢獲大獎,還於2020年12月5日,獲香港視界·香港資訊網“國際文藝界2020年度典藏文學獎” 。並有多篇散文、小小說等發表于各文學刊物並獲獎;著書有《小象詩集》、《小象評論集》、《小象話教育》等。
2021年被確定為惠州市首批30名“青年文化英才” 和“第四屆廣東省德藝雙馨藝術家” 中作家候選人。曾榮獲“中國十佳詩人”、 “全國文藝先進工作者”、“中外詩歌散文先鋒人物”、“香港十佳青年诗人”、 “中日友好作家”等榮譽稱號。
聯繫方式:lareinaxiang@foxmail.com
Author Bio:
Xiao Xiang is a young female writer from Guangdong, Hong Kong, Macao and the Greater Bay Area; she has a PhD in Education and Philosophy; she is the Deputy Secretary General of the International Contemporary Chinese Poetry Research Association; she is a member of the Board of Directors and Editorial Board of the Hong Kong Poets Alliance; she is a member of the Online Editorial Board of the Chinese and English Artists and a registered poet of the China Poetry Network; she is the Vice Chairman of the Famous Writers Committee of the China Prose Network and a special commentator of the Huizhou Daily in Guangdong Province.
On December 5, 2020, he was awarded the "International Literary Awards 2020" by the Hong Kong Vision - Hong Kong Information Network. He has also published many essays and novels in various literary journals and won awards. He has also written books such as "Little Elephant Poetry", "Little Elephant Criticism", and "Little Elephant Talking Education".
In 2021, he was identified as one of the first 30 "Young Cultural Talents" in Huizhou City and a candidate for the "Fourth Guangdong Artists of Virtue and Art". He has been honored as one of the "Top Ten Poets in China", "Advanced Worker in National Literature and Arts", "Pioneer of Chinese and Foreign Poetry and Prose", "Top Ten Young Poets in Hong Kong ", "China-Japan Friendship Writer" and other honorary titles.
Contact: lareinaxiang@foxmail.com
小象,粵港澳大灣區青年女作家;教育哲學海歸博士;國際當代華文詩歌研究會副秘書長;香港詩人聯盟理事和編委;中英文藝家線上編委、中國詩歌網註冊詩人;中國散文網名家委員會副主席、广东省《惠州日報》特約評論員。
如約花期(外二首)
文∕小象
去年
我們相約,花期就是婚期
可到了花期
卻始終無法見到你
因為疫情
你我粵港咫尺卻成了天際
站在花海
我淚灑如雨
我沒有葬花的勇氣
我只好摘下一朵沾了淚的花瓣
隨風一吹
吹向香江邊上的你
今年
我們再約花期
到了春花盛開的時候
我輕撫著漫山的桃李
傷感地輕歎
可惡的疫情遙遙無期
正當我再次失望時
卻突然等來了你
你說沒有什麼再能夠把我們阻隔
你不怕隔離要在粵置業給我驚喜
我感動得相擁
羞得一旁的花朵把粉臉輕閉
As You Wish
Text /Xiao Xiang
Last year
We made a promise that the flowering time would be the wedding date
But when the time came
But we never got to see you
Because of the epidemic
We were so close to each other but now we're in the sky
Standing in a sea of flowers
I shed tears like rain
I don't have the courage to bury a flower
I can only pluck a tear-stained petal
Blowing in the wind
To you at the edge of the river
This year
We'll make another date
When the spring flowers are in full bloom
I caress the peach and plum trees
I sigh sadly
The dreaded epidemic is far away
Just when I was disappointed again
Suddenly, you're here
You said nothing could keep us apart anymore
You're not afraid to surprise me with a property in Guangdong
I was so moved that I embraced you
The flowers on the other side closed their faces in shame
播種春天
文∕小象
當春雨與春風邂逅
春姑娘便舞動了
春光乍現
上蒼便開始播種春天
當春的種子爬上樹枝
樹枝上便長出嫩芽
她在陽光下飛舞著自由的翅膀
給大地獻上綠色的依戀
當春的種子落在田野
田間裡便長出金黃的油菜花
那迷人的芬芳
在鄉間把老農的希望推演
當春的種子遊入河流
碧綠的河水化為甘露瓊漿
滋潤著兩岸的禾苗
夢想在這裡凸顯
當春的種子潛入心底
愛的月光鋪滿心房
他帶著對戀人的承諾
哪怕天高海闊
自信地走出大學校園
Sowing Spring
Text /Xiao Xiang
When spring rain meets spring wind
The spring girl dances
The first glimpse of spring
And the heavens begin to sow the seeds of spring
When the seeds of spring climb up the branches
And the buds grow on the branches
She flutters in the sunshine with her wings of freedom
And gives the earth a green cling
When the seeds of spring fall on the fields
The fields grow golden rape flowers
The enchanting fragrance
In the countryside, the old farmer's hopes are projected
When the seeds of spring swim into the river
The green waters of the river turn into sweet dew and peach
Nourishing the seedlings on both banks
Dreams are accentuated here
When the seeds of spring dive into the heart
The moonlight of love fills the heart
He carries his promise to his lover
Even if the sky is high and the sea is wide
He walks confidently out of the university campus
愛在麗江
文∕小象
你從老君山走來
我在玉龍雪山等待
我們的愛將在此淨化如冰雪一樣潔白
我們的情將在此盟誓如海
我們走到金沙江畔
你望著千仞峭壁發呆
是什麼力量把虎跳峽劈開?
我說是因為她的情郎在山那邊徘徊
我們來到瀘沽湖邊
點燃兩個人的篝火相擁緊挨
此時映紅天空的是我們的情愛
摩梭人的走婚我們懶得去猜
我們徜徉在麗江古城
你給我系上了彝族的發帶
我給你把俊郎的腰刀佩戴
幾串鈴鐺組成我們兩人的馬幫向前邁
我們尋找東巴文化
舉著火把走進了納西村寨
納西古韻合著我們愛情的節拍
在麗江山水迴響傳載
Love in Lijiang
Text /Xiao Xiang
You came from Laojun Mountain
I am waiting at Jade Dragon Snow Mountain
Here our love will be as white as snow and ice
Our love will be sworn here like the sea
We walk to the banks of the Jinsha River
You stare at the cliffs of a thousand feet
What is the force that split the Tiger Leaping Gorge?
I said it was because her lover lingered on the other side of the mountain
We came to the shore of Lugu Lake
We lit a bonfire for two people and hugged each other
The sky is red with our love
We don't bother to guess the Mosuo's wedding
We wandered in the old town of Lijiang
You tied the Yi hairband on me
I gave you the sword of a handsome man to wear
A few strings of bells make up our two-person horse gang
We search for Dongba culture
We walk with torches into a Naxi village
The ancient Naxi melody echoes to the rhythm of our love
In the mountains and waters of Lijiang
結語:在《播種春天》這首詩中,詩人從春雨與春風的邂逅著筆,繼而春天的美景便一一呈現在讀者的眼前。它送給大地綠色,送給老農希望,送給河流甘露。詩人眼中的春天充滿了活力、生機和希望。從自然與自然的關係到自然與人物的關係,最後筆鋒一轉,提升到人物與人物的關係,在整體結構上是成功的。當愛像春天的種子一樣植入心房,又會是一番怎樣的景象呢?給讀者留下了豐富的想像空間。讚讚!
專題:藝術