【唐】胡令能
胡令能(785年-826 年),唐代诗人,河南郑州中牟县人,隐居圃田(河南省郑州市中牟莆田)。家贫,年轻时以修补锅碗盆缸为生,人称“胡钉铰”。他的诗语言浅显而构思精巧,生活情趣很浓。HU Lingneng (785-826), a native of Zhongmu County, Zhengzhou, Henan Province and a poet in the Tang dynasty. He lived in reclusion in Putian (present-day Putian Village, Zhongmu County). Because of the poverty of his family, he made a living by repairing pots and pans, so he had a nickname of Hu Tinker. Being simple in language but ingenious in design, his poems are full of lifelike interest. (袁飞 译)
At dusk the blooms look cute before the hall;To depict the scene the girls abed vie.The embroidered screen is placed in Spring Park,Which attracts orioles from willows to fly.
译者简介:
赵彦春 博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。Biosketch of the Translator:ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.
