中英文《荒诞的遐想》
作者:王佐臣(上海)
梵高笔下向日葵
与老舍死亡的太平湖
拧成粗大钢鞭
狂抽着疑问
青春似云烟模糊遥远
钟声忆擦肩过客
秋雨肃杀往日狂热
西风嘲弄夏花
金圣叹评与罗马无关
阿拉伯神灯飞不进华夏
落红忿恨
无情的世界
摆脱不了孤寂我哟
钻杯底失信旌旗战鼓
心思刻进年轮
忘却泪在煮红豆
"absurd reverie" in both Chinese and English
Author: Wang Zuochen (Shanghai)
Van Gogh's Sunflower
Taiping Lake where Lao she died
Twist into a thick steel whip
Question crazily
Youth is like clouds and smoke blurred and far away
The bell recalls passing passengers.
The autumn rain killed the old frenzy.
The west wind mocks the summer flowers
Jin Shengtan's comments have nothing to do with Rome.
The Arab magic lamp can't fly into China.
Fall red resentment
A ruthless world
I can't get rid of loneliness.
Broken promises at the bottom of the drill cup, banners and drums
Mind engraved into the annual ring
Forget that tears are boiling red beans