

作者简介:
江风秦雨(李春芳),2021年度全国十佳歌词作家、中国诗歌春晚朗诵世界艺术团团长、主编、2022第八届中国诗歌春晚陕西会场总策划。
词曲、诗歌、散文作家。
中国音乐文学学会会员、 中国音乐著作权协会会员、中国诗歌学会会员、中国散文学会会员、陕西省音乐家协会会员、陕西省散文学会会员、西安市作协会员、未央区作协理事,已入选中国文化艺术人才库。
在《唱响中国》等全国大型音乐展演活动中,已荣获11个金奖、3个银奖、一个铜奖。多首诗歌和多篇散文荣获全国、省市一等奖、二等奖。
出版有28万字《流淌的音符》一书。
2018年12月8日,在母校成功举办了个人作品音乐会。

仰望云朵
作者|江风秦雨(中国)
英译|张淑琴(中国)
中文朗诵|诗韵(新西兰)
英文朗诵|张淑琴(中国)
天空湛蓝
彩云朵朵
鸟儿煽动着翅膀
从我眼前飞过
云朵载着我的心情
流浪在蓝天之上
让我俯瞰田园沙漠
让我拥抱山谷村落
让我阅尽浩渺无垠的大江大河
年轮刻的越多
越喜欢仰望天空的云朵
那里有霓裳青春
那里有多情的心波
如果可以
我多想是云中的一朵
自由自在的呼吸
没有口罩的阻隔
不用接种疫苗
不用担忧传染
像鸟儿一样快活
如果可以
我愿意在仰望中度过
让云朵覆盖岁月的蹉跎
听风儿诉说
鸟儿唱歌
相伴我
渡过水流湍急的河
把离愁、误会、彷徨、猜忌…
化解为云朵

Looking at the Clouds
By Jiangfeng Qinyu(China)
Tr. by Zhang Shuqin(China)
Recited by Shiyun in Chinese & Zhang Shuqin in English
The sky is blue
The clouds are colourful
Birds flutter past my eyes
Clouds carry my mood, wandering in the azure of the sky
Let me overlook the
pastoral desert
Let me embrace the
valley village
Let me see the
boundless rivers
The older I get the more I like to look at the
clouds in the sky
Where there are youths with rainbow clothes
And affectionate heart waves
If I could, I'd like to be a cloud
Breathing freely
without the barrier of a mask
With no vaccination and no fear of infection
Living happily like a bird
If I could
I'd like to spend time
looking up
Let the clouds cover the wasted time
Listen to the wind
pleading and the
singing birds
Which accompany me
across the fast-flowing river
The sadness of
separation,
misunderstanding,
hesitation, suspicion...
All are melted into
clouds after all.


金牌翻译/英文主播简介:
张淑琴,大学英语教授,【海外诗译】双语主播。曾任天津师范大学外国语学院副院长,硕士生导师。北京中自汇河科技文化研究院特邀研究员。曾获天津市第二届青年教师教学基本功大赛一等奖;曾主讲迎世乒电视英语广播讲座;喜爱诗歌创作、唱歌、摄影;擅长古诗词、现代诗词双语朗诵。
Zhang shuqin(Chinese),professor of a university,a chief bilingual broadcaster of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency.She used to be the vice president of the Foreign Languages College of Tianjin Normal University and a master supervisor there. Now,she is a researcher of Beijing Zhongzihuihe Institute of Technology and Culture. She was awarded the first-prize of the II Session of University Teaching Competition and used to be a TV Oral English lecturer for World Cup Table Tennis Competition. She likes writing,singing,photographing,reciting poems bilingually.

金牌英文主播简介:
诗韵(徐子涵),新加坡籍,现定居新西兰。【海外诗译社】双语主播。曾在媒体工作多年,目前是新加坡和新西兰两国的注册中医师,中医界知名的主持人。她以自己丰富的生活阅历,借声音表达对诗歌艺术的热爱和美好生活的恩典。荣获中国梦-2019最美声音“明星杯”第一名。现担任多家平台的金牌主播。
Shiyun (Xu Zihan), Singaporean, now lives in New Zealand. “Overseas Poetry Translation Society ”Bilingual anchor. She has worked in the media for many years and is currently a registered TCM physician in Singapore and New Zealand, and a well-known host in the TCM field. With her rich life experience, she expresses her love for poetry and art and the grace of a better life through her voice. Won the first place in China Dream-2019 Most Beautiful Voice "Star Cup". Now she is the gold anchor of many platforms.


本期总编:静好(英国)

注:本期配图来自网络。