月下推门
под луной стучать в дверь
作者автор
译者переводчик
赵立群
Чжао ли ‘ чун
洋洋洒洒的雪撩着门半睁半闭
湿了衲衣干了记忆
道别越走越远
浮生尽辞半生轻启
不知是月色漂白了夜色
还是夜色染黄了衲衣
树上的鸟儿为一床好梦打盹不停
树下的芒鞋踩碎了粗糙的日子
如果把这零零碎碎的日子穿成一阙阙
捻快了过于潦草
捻慢了过于懈怠
不紧不慢的韵脚东张西望十分着急
三千繁华尽是眼瞒
百年之后谁又认识谁
青灯下加持千言万语
黑夜千里走单骑
泪水淹没了宣纸
красноречивый
снеги дразнить
дверь,половина
открытая и
половино закрытся
промокнуть одежду а слутить памятю
прощай чем ходить,тем далеко
в одном жизне
все секрет,сегодня только
сказать
толи свет луны
отбеливать ночь
толи ночь красить одежду
птица на дереве
для кросивого
сна ,а стоянно
вздремнуть
обувь под деревом наступить на
грубый день
если пусть это
банальный день
нить один четки
крутить быстрый
,эти каракули
крутить медленно,какой
леный
неторопливая
рифма нервно
оглядывалась
это мир,был
фртом
через много сколько лет
никто будут знать никого ли?
под синим светом сказать
благословенную
слову
в ноче себя идит
в даль
слезы капали на
рисавую бумагу
уже