
没有尘世的喧嚣,没有世俗的烦恼,只有一份属于我自己的宁静。
月光,柔柔的,柔柔的,像刚刚洗涤后的绸缎,像婴儿涓涓的皮肤...

作者风采:

佩英,新西兰工商管理硕士,教育传播理学士。作品发刊【诗潮】、【微小说月报】、【人民日报】海外版、新西兰【先驱报】等。曾获奖新西兰第一届、第三届華文文學奖,2021年全球外嫁女征文优秀奖,作品参加2022澳大利亚悉尼诗歌节展播。现任新西兰华文作协常务理事兼作协主编。
诗人原玉:
我爱,这尘世的模样
--记某日茶聚
文/佩英
阳台,疏影婆娑
小猫戏耍,捕风捉影
后山溪涧,三五孩童竹篮打水

捞起落叶飞花,非空

树不静,风不止
蝴蝶惹草沾花
蜻蜓点水,掠影浮光,依旧

茶具透明,静观其变
色香味意法,随水叶弥漫
心生兰花
不远处,飞鸟好高骛远
兔子正吃窝边草,如入无人之境

阳光正好
我爱,这尘世的模样

15/07/2022 奧克蘭,新西兰
I Love the Way the World Looks
—Recording a Tea Gathering
By Peiying
Tr. Wei Hongxia
On the balcony, tree shadows are swaying
Cats are playing, trying to catch the shadows
In the stream in the hills behind my house, three or five children are drawing water with a bamboo basket
Only to pick up fallen leaves and petals, but it's not empty
The trees aren't still till the wind stops blowing
Butterflies are flying from the grass to the flowers
Dragonflies, skimming the water surface, glimpse at the ripples, then all remains the same
The tea set is transparent, watching these changes quietly
The colour, aroma, flavour, meaning, and way of tea diffuse in the water with the tea leaves
Which are like orchids
Not far away, birds are flying in the sky
Rabbits are eating grass near their nests as if there's no one nearby
The sun is just shining
I love the way the world looks
On July 15, 2022 in Auckland, New Zealand

英译简介:

魏红霞:安徽工程大学副教授,中西文化设计和MTI硕导;海外凤凰诗译诗社副社长;2.1世界口罩日中国安徽形象大使;伯兰世界诗词优秀翻译;参译双语诗集《轮回》、《琳琅》;获第三届“全球百人百译”一等奖;有译诗发表在香港青少年联盟、国际联合报社、美国海华都市报、人民日报海外版等电子媒体和纸刊。
💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎
三语主播简介:

爱百合,又名冰河,毕业于中山大学,任职于外企公司,平台【百合花开的声音】创始人兼三语主播。【文海诗轩传媒】常驻作家,澳华诗歌联合会会员,【2.1世界口罩日】中国广州形象大使,文字散见于各网络平台和纸刊等。获得仓央嘉措史诗诵读大赛“好声音” 奖 。
💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎
(图片来源于网络,版权归属于原创所有)
文字制作:爱百合(中国)
音频审核:Grace韦(德国)
文字审核:墨湾客(美国)
【百合花开的声音】编委:
爱百合:平台创始人兼三语主播
Grace韦:德汉双语翻译兼音频总监
墨湾客:英汉双语翻译主编
💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎💎
中文主播:读董/老狼
双语主播:高尚
三语主播:Grace韦/爱百合
