

扬帆远航/Ying Deng _Klein
文:鄧瑛德国(笔名和曾用名樱子毛毛)
译:魏红霞
扬帆远航——
诗之梦向往的远方
海之角天之涯
诗心牵手心灵小憩
宁静致远的家园——
白沙滩
在这里以文会友
以诗结缘
远离喧嚣浮躁尽情呢喃

白沙滩
有我们真诚善良伙伴
白沙滩
有我们诗书画欣赏的画卷
再次感叹白沙滩
诗语的甘露滋润
言语到不了的地方
文字可以
灵魂到不了的地方
音乐可以
情到不了的地方,
诗可以
爱到不了的地方,
歌可以
在这里扬帆远航
抵达灵魂的彼岸
匆匆即笔. 热烈庆祝【世界诗歌联合总会澳大利亚杰维斯湾诗歌基地】盛大揭幕于德国鄧瑛阁
Sailing Away
By Ying Deng_Klein (Germany)
Tr. Wei Hongxia
Sail away—
To a distance that poets yearn for
The ends of the earth
Hand in hand, poets take a break here
A place for them to live a quiet life—
A white sand beach
A place for them to meet friends on literature
Through poetry
Away from the hustle and bustle, they recite poems as much as they like

On the white sand beach
There're our sincere and kind companions
On the white sand beach
There're beautiful scenes for poems, proses, and paintings
Once again, I exclaim over the white sand beach
Which is nourished by poetry
Written words can arrive
Where speech cannot
Music can go
Where souls cannot

Poetry can get
Where passion cannot
Songs can reach
Where love cannot
Sail away here
To the other side of souls
Written in a rush to celebrate the opening of the One Poetry Base of World Federation of Poetry in Jervis Bay, Australia in Ying Deng's boudoir in Germany
诗人邓瑛 Ying Deng-Klein:
笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家。现为中欧跨文化作家协会会员,香港诗人联盟理事.香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,国际联合报社执行总编,

世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会副会长、栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员等。长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!现居德国。
【2.1世界口罩日】德国形象大使。
Profile of Ying Deng-Klein:
Ying Deng-Klein is a cultural celebrity, and well-known social activist. Currently, she takes various positions at a number of poets organizations such as member of China-Europe Cross Cultural Writers Association, director at Hong Kong Poets League, honorary vice chairwoman at the Hong Kong Celebrities and Gurus League, executive editor at the International United News Journal, executive chairwoman at the World Poetry General Association, member of European-Chinese Poetry Society, vice-president at the International Lyrical Poem Society, honorary president at the Beautiful Scenery and Peaceful Heart Literature Society, and member of the Phoenix Poetry Society Europe, etc.

She has been engaged in cultural and art activities and worked at diplomatic agency abroad for long. She is popular for her works, which are as beautiful as she is amicable. At present, she resides in Germany.
翻译家简介
魏红霞,安徽省巢湖市人,安徽工程大学外国语学院副教授,中西文化设计和MTI 硕导,毕业于安徽师范大学和南京师范大学,南京大学和英国利物浦大学访问学者,发表学术文章二十多篇,在多个微信群参与译诗,译诗散见于纸刊、微刊和诗集。
世界诗歌联合总会【世界诗歌翻译委员会】主席;
【2.1世界口罩日】中国安徽形象大使。
Translator Profile: Wei Hongxia, from Chaohu city, Anhui Province; associate professor of Foreign Languages School of Anhui Polytechnic University; Chinese and Western Cultural Design & MTI Supervisor; graduated from Anhui Normal University & Nanjing Normal University; visiting scholar of Nanjing University and British University of Liverpool; publishing more than 20 academic articles; taking part in translating classical and contemporary poems in several WeChat groups; her works published in paper journals, network platforms and poetry collections.


