《致大海》
作者:普希金(俄)|朗诵:雨馨
再见吧,
自由奔放的大海!
这是你最后一次在我的眼前,
翻滚着蔚蓝色的波浪,
和闪耀着娇美的容光。
好像是朋友忧郁的怨诉,
好像是他在临别时的呼唤,
我最后一次在倾听你悲哀的喧响,
你召唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所在呀!
我时常沿着你的岸旁,
一个人静悄悄地,
茫然地徘徊,
还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!
我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的声调,
你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
渔夫们的温顺的风帆,
靠了你的任性的保护,
在波涛之间勇敢地飞航;
但当你汹涌起来而无法控制时,
大群的船只就会覆亡。
我曾想永远地离开
你这寂寞和静止不动的海岸,
怀着狂欢之情祝贺你,
并任我的诗歌
顺着你的波涛奔向远方,
但是我却未能如愿以偿!
你等待着,
你召唤着……
而我却被束缚住;
我的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈的热情所魅惑,
使我留在你的岸旁……
有什么好怜惜呢?
现在哪儿才是我要奔向的
无忧无虑的路径?
在你的荒漠之中,
有一样东西
它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,
一座光荣的坟墓……
在那儿,
沉浸在寒冷的睡梦中的,
是一些威严的回忆;
拿破仑就在那儿消亡。
他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,
正像风暴的喧响一样,
另一个天才,
又飞离我们而去,
他是我们思想上的另一个君主。
为自由之神所悲泣着的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,
激荡起来吧:
哦,大海呀,
是他曾经将你歌唱。
你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成长:
正像你一样,
他威严、深远而深沉,
什么都不能使他屈服投降。
世界空虚了,
大海呀,
你现在要把我带到什么地方?
人们的命运到处都是一样:
凡是有着幸福的地方,
那儿早就有人在守卫:
或许是开明的贤者,
或许是暴虐的君王。
哦,再见吧,大海!
我永远不会忘记你庄严的容光,
我将长久地,
长久地倾听你在黄昏时分的轰响。
我整个心灵充满了你,
我要把你的峭岩,
你的海湾,
你的闪光,
你的阴影,
还有絮语的波浪,
带进森林,
带到那静寂的荒漠之乡。
配乐:定格,一名喜欢朗诵的老兵,朗诵底版制作人。
诵读:雨馨,诗文爱好者。有自己独特的朗诵风格,语言朴素,情感真挚细腻,表述自然流畅。追求悟其思、入其境、达其意的诵读境界。朗诵达人。
其他金额