Xu Zhanrong, born in October, 1949, once used Xu Qingshui, Xu Chuang as his pennames. Xu grew up in Taishan, Guangdong and graduated from the Department of Chinese Language and Literature of Foshan University in 1983.
In 1966, Xu graduated from NO.1 Middle School in Taishan, and started to farm in his hometown. And in 1970, he began his journey of literature, during which, he posted lots of works in the provincial newspapers. Soon he was invited to further study in the Children’s Literature Creation Class held by Guangdong People’s Publishing House. After that, Xu was appointed as a Chinese teacher in middle school and worked until his retirement in 2009.
In 1999, Xu was awarded the title “Excellent Writer” presented by Taishan government because of his poetry collection Lyric for Hometown of overseas Chinese, which was published by National Publishing House and contains the most famous ones as Mother, The Old Eastern Land, The Back of Our Nation. Xu kept on writing poems in his spare time for over 50 years and made a great collection. His works and deeds were included in World Xu’s Celebrity List, Volume III.
In September, 2012, Xu moved to Canada, and has been living in Vancouver since then. He worked as the editor of Department of Literature and Arts of Jingwu Martial Arts Club, and the editor of The Collection of Jingwu Poems, which promotes the exchange between home and aboard. Now, Xu is also the online poet of these publications: Chinese Love Poetry, Writers of Southern China, Shanxi Jinmi Literature.
In April, 2022, Xu won the silver prize in the online competition of Touching Chinese original lyrics and songs, and in June, Xu was absorbed in The Most Famous 50 Patriotic Sinology Masters, and his work was printed on the collective desk collection. Until now, Xu’s works are fruitful.
Zhao Zhengxun, born in 1985, graduated from Wuhan Institute of Technolodgy, majoring in English translation. Because of his love in literature, Zhao read a large amount of foreign proses and poems during his university, which laid the firm foundation for literary translation.
After graduation, Zhao works as an English teacher in a middle school in Wuhan until now. In his spare time, he served as an interpreter for more than 20 famous companies, such as Volkswagen, Citroen, BYD and so on.
At the same time, he is trying hard to translate Shakespeare’s Sonnets. In 2015, Zhao translated more than 25 foreign theses on modern agriculture. And in 2022, Zhao translated the speeches for the technology conference, held by FireHome in Wuhan.
Now, Zhao is working as Xu Zhanrong’s exclusive translator.