英译:盛坤
作者:王晓春
(一)生命
生命如短暂的花期
生命似瞬间的鸟鸣
而那些尘世间的欢悦之情
仿若一闪而逝的光影
Life
Life is like a short flowering period
Life is like a momentary bird song
And those earthly joys
Like a flash of light and shadow
(二)没有应和者
血肉之躯经常充满痛苦的激情
像是面包被神一块一块地切割
而这个纯粹的世界没有一个应和者
只能独自地享受这份痛苦的快乐
No responders
Flesh and blood are often filled with painful passions
It’s like a loaf bread which is cut by God piece by piece
And this pure world has no responders
Can only enjoy this painful pleasure alone
(三)祈祷夜空
那布满生命的夜空令人惊叹
经常在严寒和酷暑里驻足观看
像宗教徒那样虔诚地祈祷着
星尘把光华注入我空虚的体内
Pray the night sky
The night sky which is full of life is amazing
Often stopped to watch in the winter and summer
Praying like a religious believer
Stardust pours brilliance into empty body

作者简介:
王晓春(曾用笔名:春晓、出尘),男,黑龙江社会科会杂志社文史编辑室主任,黑龙江省一级作家、中国诗歌学会会员、黑龙江省作家协会会员等,中国现代诗歌文化传媒秘书长、总编文审部长,彩红国际文化传媒总顾问等,1971年发表第一首诗歌,1984年发表第一篇小说。其创作领域涉及小说(长篇小说《女乞丐王》、传记文学《林肯》、短篇及微型小说百余篇)、诗歌(于2011年中国文联出版社出版诗集《另一个世界的诗》,另有古体诗词及自由诗八万多首)、剧本、学术论文(已发表50多篇)、散文、文学评论、书评、画评、影视评论等。
英译,双语诵读盛坤
简介盛坤(原名:罗圣庆)原哈医大公卫学院教授,现住加拿大。业余文学和朗诵爱好者。