《套住太阳》
作词:萧宽
英译:魏红霞
套马杆甩出去,
套住太阳!
草原的汉子,
就这样追逐梦想!
不管有没有心爱的姑娘啊,
我都要挥舞太阳,
让光明跟着流浪。
汗珠甩出去,
长出希望!
草原的汉子,
就这样装点天堂!
不管有没有心爱的姑娘啊,
我都要潇洒汗珠,
让鲜花开在脸上。
套住太阳,
让光明跟着流浪!
套住太阳,
让鲜花开在脸上!
Lassoing the Sun
Composed by Xiao Kuan
Translated by Wei Hongxia
Throwing a lasso
To capture the sun,
Men on the prairie
Chase their dreams like this!
Whether I have a beloved girl or not,
I'll wave to the sun,
Letting light rove with me.
Flicking off beads of sweat,
We generate hope!
Men on the prairie
Decorate the paradise like this!
Whether I have a beloved girl or not,
I'll wipe off my sweat,
Letting flowers bloom on my face.
Lasso the sun
To let light rove with you!
Lasso the sun
To let flowers bloom on your face!

鬼才艺术家萧宽大师简介
萧宽(肖宽)1949年生于天津,祖籍沧州;中国美术家协会会员、中国版画家协会会员、中央国家机关书法家协会会员、中国国情研究会会员、中国策划管理指导委员会委员专家评审。

荣获策划家“金象奖”、文化部艺术人才库书画专家评委导师、中国高级工艺师、北京创新学会专家、新华社书画院高级画师、东西方艺术家协会顾问 终身艺术成就奖。

世界诗歌联合总会高级顾问终身艺术成就奖、亚太经济领袖峰会艺术顾问、一代天骄书画院院长、吉林大学文学院兼职教授、内蒙古艺术学院客座教授、内蒙古国学研究会名誉会长、国际诚信节总策划、发起人、和棋论坛首席主讲专家、荣誉入驻中国名家数据库。
【2.1世界口罩日】艺术界形象大使。


翻译家简介:
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;毕业于安徽和南京师范大学;南京大学和英国利物浦大学访问学者。

参与《轮回》、《琳琅》双语诗集翻译,有译诗发表在《诗殿堂》、《译原》、华人头条、名师名家名人坛、《文学沙龙》、人民日报海外版、中诗网、当代先锋诗人等纸刊和电子媒体。
【2.1世界口罩日】安徽形象大使。
