《写给母亲的诗》
作者:冰心
诵读:荔琴

母亲,好久以来
就想为你写一首诗
但写了好多次
还是没有写好
母亲,为你写的这首诗
我不知道该怎样开头
不知道该怎样结尾
也不知道该写些什么
就像儿时面对你严厉的巴掌
我不知道是该勇敢接受
还是该选择逃避

母亲,今夜我又想起了你
我决定还是要为你写一首诗
哪怕写得不好
哪怕远在老家的你
永远也读不到……
母亲,倘若你梦中看见一只很小的白船儿,
不要惊讶他无端入梦。
这是你至爱的女儿含着泪叠的,
万水千山,求他载着她的爱和悲哀归去

【英语】
"Poem to Mother"

mother, for a long time
I just want to write a poem for you
But I wrote many times
still not written
Mother, this poem written for you
I don't know how to start
don't know how to end
I don't know what to write
Like a slap in the face of your harsh childhood
I don't know whether to be brave enough to accept
Or should you choose to escape
Mother, tonight I think of you again
I decided to still write a poem for you
even if it's poorly written
even if you are far from home
never read...
Mother, if you see a small white boat in your dream,
Don't be surprised that he falls into a dream for no reason.
This is folded in tears by your beloved daughter,
Thousands of mountains and rivers, begging him to carry her love and sorrow back

【世界语】
"Poemo al Patrino"
patrino, dum longa tempo
Mi volas nur skribi poemon por vi
Sed mi skribis multfoje
ankoraŭ ne skribita
Patrino, ĉi tiu poemo verkita por vi
Mi ne scias kiel komenci
ne scias kiel fini
Mi ne scias kion skribi
Kiel vangofrapo en la vizaĝo de via severa infanaĝo
Mi ne scias ĉu esti sufiĉe kuraĝa por akcepti
Aŭ ĉu vi elektas eskapi
Patrino, ĉi-vespere mi denove pensas pri vi
Mi decidis ankoraŭ verki poemon por vi
eĉ se ĝi estas malbone skribita
eĉ se vi estas malproksime de la hejmo
neniam legis...
Patrino, se vi vidas malgrandan blankan boaton en via sonĝo,
Ne miru, ke li senkaŭze falas en sonĝon.
Ĉi tio estas faldita en larmoj de via amata filino,
Miloj da montoj kaj riveroj, petegante lin porti ŝian amon kaj malĝojon reen

朗诵者简介:荔琴 中共党员,卓然艺术联盟朗诵协会常务副会长兼秘书长,精英主播团队团员,热爱生活,喜欢旅游;喜欢音乐、舞蹈、朗诵,用声音传递美好,用舞蹈舞出快乐人生!