
【作家风采】
吴仰生,笔名仰生,昵称:俯仰生涯。安徽省作协会员,曾为下乡知青、工人、中学和大学教师。爱好文学,笔耕不辍,已有350多万字的小说、散文、诗歌、报告文学发表与出版。其中,中篇小说《亡魂》和长篇小说《爱的家教》颇受好评;曾获“小天使"铜像儿童文学奖、"阿英”文学奖等十多种奖项。

【长篇现代组诗】
放情聊斋三百首
(系列十五)
组诗十五首
目录
211. 一员官
212. 狼三则
213. 赵城虎
214. 鸲鹆
215. 狐惩淫
216. 豢蛇
217. 龙戏蛛
218. 象
219. 放蝶
220. 禽侠
221. 贾儿
222. 周克昌
223. 鬼津
224. 负尸
225. 牛成章
附:聊斋原文与译文
211. 一员官
如今贪官何其多
当读松龄一员官
济南府呀
吴同知
还有那
泰安张知州
正气雄纠纠
天不怕
地不怕
倔得令人抖
先说吴同知
性格刚强
清正廉洁
还嫉恶如仇
时有陋规
有人贪污
上司庇护
赃款平摊
他死活抗斗
有个穆情怀
假借狐附体
朗告众官
济南府呀
七十二官员
唯有吴同知
够格酷优
再道张知州
脾气倔强
外号橛子
大官来泰安
登山款民摊
他上任即废
说我是猪
我亦是羊
宰我犒劳之
他任知州
十二载无回
夫人携儿看望
见其贫苦而哭
他却仗儿铭志
夫人骂道
老东西呀
你死在泰安
我也不想知
第二年啊
他真的死离
这性格呀
比鬼神离奇
凡此种种
匪夷所思
2022-02-22 于芜湖
212. 狼三则
一则
有个屠猪
卖肉人
天黑回归
有狼跟
担中有肉
狼垂诞
尾随几里
不舍弃
好个屠夫
自认呀
比狼慧聪
用铁钩钩住肉
翘脚挂树叉
担子让那狼看
示意肉已空
狼盯肉弃了人
天刚放微亮
屠夫去查看肉
狼口吞着肉
肉钩正刺穿
狼的上腭中
如鱼吞鱼饵
狼皮呀狼皮
卖了十两银
二则
两狼缀行
屠夫大窘几窒息
可叹杀猪为生
之莽汉
竟然如此多舛
遭大劫
抛尽剩骨只哀叹
岂能阻止狼贪血
幸见麦场堆草垛
本能倚之防偷越
一狼悠然去向无
一狼如狗似蹲歇
瞑意暇甚似脱力
屠夫窃喜屠刀砍
犹如杀猪拼命竭
回头再找另一狼
钻草打洞图后袭
砍掉屁股和尾巴
下水淌出何足惜
一只假睡诱惑人
一只偷袭背夹击
可笑禽兽
狡猾已用尽
不如屠夫
莽汉人伟力
须知鸟目犹难漏
纵有天狼岂足惜
异史书尽狼黔技
我今唱吟人胜绝
三则
有个杀猪人
被一只狼追逼
趴进那农夫
夜耕用的草棚
狼从草苫中
伸进一只爪子
被他急捉住
抽不回杀不赢
双方僵缠住
身心都是紧绷
好个杀猪人
取小刀割爪皮
用吹死猪法
死命吹口不松
直到气力尽
冒死冲出去呀
那狼胀得像牛
腿直挺不能弯
嘴张着合不拢
杀猪人的绝技
松龄构思斐文
2021-10-24 于芜湖
213. 赵城虎
赵城一老妇
七十多岁了
儿子进山
命丧虎
妇去告状
哭闹直叫苦
有役李能
喝得醉醺醺
逞能应捕
过了一月多
日夜山中伏
挨了几百板
有苦无处诉
李能呀李能
城东庙里跪
祈祷且痛楚
一只老虎
进了庙
甘让李能
绑见官
县官出心裁
不杀虎
让虎当妇儿
虎点头
当堂咆叫呀
诺诺诺
从此后
老妇人门前
不是死兔羊
就是鹿
还有金钱呀
各种布
老妇人活得
滋又乐
虎儿趴檐下
人畜睦
老妇去世后
墓前嗥老虎
雷般哮
人般哭
有人立碑
义虎祠
松龄小说
情优酷
2021-10-23 于芜湖

214. 鸲鹆
山西有个人
视八哥为命
教它说话
拟人培训
相伴多年
过命情韵
出门游玩呀
只带八哥行
过山西绛州时
盘费已然用尽
八哥说
卖掉我呀
送我进王府
你在郊外放心
王爷问八哥
可愿住下
八哥欣
我爱王爷
不要多给钱
买我可十两银
八哥与王爷
交谈如流
甚为兴
臣要吃肉
臣还要洗澡
王爷哈哈笑盈
八哥就更煽情
开笼八哥洗澡
自由自在
梳理羽毛
喋喋不休逗王爷
操着山西调儿闹
王爷王爷
臣要去了
主人等我
不要送哟
2021-10-23 于芜湖
215. 狐惩淫
一书生
买了新居
经常遭到
狐侵扰
衣服器物
多被毁坏
尘土撤在
汤饼里
那春药呢
向粥拨
有一天啊
书生外出
朋友来访
等到很晚
只好留宿
妇人吃了
那粥啊
欲火中烧
性欲涛涛
男人不在哟
只好求客
浇灭欲火苗
客人怒道
我乃你丈夫
好朋至友
岂可为禽兽
你夫的锦绣
文章道德
被你全弃抛
还隔窗向她
吐了唾沫
羞羞羞
惑惑惑
妇人解下衣带
悬梁呀上了吊
被丫鬟救下
辰时才救活
那客人早就
趁夜离色诱
匆匆逃夭
书生回来叹息
幸亏好友德道
不怪妻子
不怪狐患
只怪那包春药
淫欲如无度呀
出丑毁家迟早
2021-10-23 于芜湖
216. 豢蛇
山东泗水山中
有座佛寺荒废
却被一道士住着
传说寺里有大蛇
一少年用网逮鹰
误闯寺中真后悔
一条大蛇十多抱粗
那愤怒目光如电闪
道士称它为孩子
拍头呵斥就游退
低头听话爬东屋
弯弯曲曲好一会
一条接一条呀
屋门墙上台阶
盆粗杯粗爬卧
寺院到处是蛇
中州有蛇佛寺
僧人待客奇谲
肉汤很鲜美
肉段都是圆
形状像鸡脖
却比鸡肉鲜
火把一举啊
满墙都是蛇
佛座下有大井
蛇有那瓮粗
只将头探
赖在井深处
下边子蛇孙蛇
数百万条啊
豢养井中
簇拥圈豢
供人美味
松龄笔下之蛇
温性动人之美
2021-10-25 于芜湖

217. 龙戏蛛
徐县令
在齐东
任职做官
县衙有座楼
贮藏菜肴食品
食物常被偷
地上狼藉
贼为蜘蛛
像斗大
成贵宾
令婢送吃
蛛儿吃饱
就离去
十分温顺
还服驯
如此一年
似养宠
一天徐公
批公文
蜘蛛趴前
特温情
县令唤奴喂食
忽见两蛇夹蛛
如同两筷索命
蜘爪蜷起
肚子收缩
非常恐惧
似违天庭
转瞬间
两蛇暴长
鸡蛋粗细
徐想逃
雷霆大作
全家震晕
死了七人呀
县令未活过
一个月
徐县令
为人正直
廉正爱民
清官全家呀
被雷劈死
可见天公呀
太不公平
龙戏蛛
天子戏民
昏庸如此呀
松龄檄文
2021-10-25 于芜湖
218. 象
广东有个猎人
箭准且英勇
一日躺地休息
不觉睡着了
被一头大象呀
用鼻子卷空
未遭残害
放树丛
一群象
应叫纷来
四面围着他
似有乞求
卷他之象呀
趴在树下
仰头望天冲
猎人会意
爬树躲叶中
有雄狮来
群象不敢动
猎人放箭
箭穿狮喉咙
狮死象欢
驮猎敬英雄
喜无尽
乐无穷
将他驮一处
象鼻拱土
一堆象牙呀
献给恩公
2021-10-25 于芜湖
219. 放蝶
长山县王生
做县令时
有一怪癖
每次审案
按照违法的
轻重呀
罚犯人交纳
蝴蝶赎罪
大堂上常常
放出那
千百只蝴蝶
像风吹
无数碎锦呀
舞翩跹
王生拍案呀
笑不止
赛神仙
一天夜间
他梦见
一美女
衣着华丽
从容正言
因你虐政摧残
我的姊妹夭灭
你自命风流
当受那惩谑
说完化为蝴蝶
迥旋美然飞越
第二天
王生在
衙中喝酒
忽报直使到
妻子正跟他呀
撒娇开玩笑
将白花呀
簪插头
美如雪
直指大怒
以态度不恭
将他责骂不绝
从此不再啊
罚犯纳蝴蝶
2021-10-25 于芜湖

220. 禽侠
天律的
一座寺院
鹳将巢筑在
屋脊之端的
鸱尾空隙
大殿顶棚
藏着一条呀
盆般粗蛇
窥小鹳
待羽长全
吞食吃干净
老鹳鸣哀
好几天
如此三年
老鹳仍筑巢
在那鸱尾
到了第四年
幼鹳快羽全
老鹳竟飞走
三天后飞回
大蛇从天棚呀
如期蜿蜒爬下
两只老鹳惊飞起
急切哀叫旋蓝天
瞬时呀
刮起大风
天昏地暗
一只大鸟呀
振动着翅膀
遮天盖日地
从天空疾风而下
利爪猛抓那大蛇
蛇头立马离身
连殿角竟也毁
大鸟疾飞去
老鹳送恩归
2021-10-25 于芜湖
221. 贾儿
贾儿贾儿
商人的后代
仅十岁就晓勇
父亲生意外出
母亲被狐惑
光身发疯
时与狐浪语
歌哭叫骂样怂
母失态儿心疼
磨刀待复仇
冲母房中
杀那似猫狐
砍下二寸尾绒
血迹斑后院
贾儿寻踪
见一老者呀
在一石洞饮酒
与两后生碰盅
他灵机一动
向舅父要猎药
找到那老者
假说自己姓胡
与他是同类
趁其不备
下药于酒瓮中
晚上母安宁
拉了父亲
匆去后院草丛
三只死狐呀
其中一只
尾巴少二寸
定是缠母畜牲
父赞贾儿是
伐狐陈平
教他骑射
官至总兵
松龄小说
少儿神灵
2021-10-25 于芜湖
222. 周克昌
周天仪啊
年已过五旬
淮上人家贡生
周克昌为之逆子
儿子潇洒俊雅
常逃学嘻闹
天性顽皮
经常整天啊
不回家无踪影
周天仪也听任之
一天天黑未回
几天未找着
夫妻号啕
昏厥多次
过了一年多
克昌自行回家
说道被道士药迷
乘其外出逃回
不过十五岁
仍当求知
昌一反以前
文思聪慧大进
府学考试成名士
多家争着许亲
克昌不肯近女姿
其父差强子意
娶进赵进士之女
夫妻调笑甚欢
但克昌淡那房事
从未沾染过妻
父骂克昌母叨絮
克昌说我离之
有传宗另人如礼
说罢倒地呜乎
衣冠像婵脱之皮
人却骇然遁逝
全家恫吓且悲绝
第二天更离奇
克昌骑马又回之
说道被恶人劫
卖于富商为人子
富商忽生一儿
容他回家归宗祠
可叹仍是愚钝
才知他乃真克昌
中举的是鬼变
此情周家当不泄
真克昌假举人
可喜夫妻行房事
女也羞男亦惭
新婚燕尔亲有戏
刚过那一年呀
克昌便生了儿子
2021-12-02 于芜湖

223. 鬼津
有个李姓人
日夜想接吻
舌打架津互咽
梦寐那男女情
有天白天躺休息
看见墙中出妇人
头发蓬散像乱草筐
又胖又黑像八戒形
丑八怪
鬼女人
跳到床上
抱住他头
强行便接吻
舌头顶液送
冷凉如同冰块
又稠又粘恶心
堵住喉咙难喘气
几乎送了卿卿命
幸好门外有脚步声
鬼妇收舌离床消影
从此李某肚胀疼
吃饭难咽水难饮
有人告他饮参芦汤
吐出那像似鸡蛋清
李某呀李某
不再想接吻
憎恶那鬼津
2021-12-02 于芜湖
224. 负尸
樵夫卖柴回归
杠的扁担重物墜
没头尸身挂上面
惊恐抽扁乱捶
死尸不翼而飞
吓得抱头鼠蹿啊
跑到一个村庄边
傍晚时难看见
有几人点着火把
仿佛寻找珍物件
一问吓了一跳
他们围着时啊
空中掉下一人头
须发蓬乱如闭睡
松龄心悸之说
世人惨剧心累
2021-12-02 于芜湖
225. 牛成章
牛成章
江西布商
女儿八岁
儿子叫牛忠
当年十二
自个儿
刚过三十
便呜乎命丧
妻子改嫁
儿女呀
幸被伯嫂
怜悯且收养
儿子成年
生意遇海盗
落魄认父
一个店铺主
竟是牛成章
半年后呀
父教子理店
自己赶回乡
捉耳前妻
骂之不守节
弃儿女淫荡
妇人消弥
成章化黑烟
随之而孟浪
牛忠承业
富成万金户
孝顺那后娘
又去家乡
寻找亲生母
方知父亲呀
回乡那天
母已去世啦
亲戚都说
见过牛成章
其妻惨下场
千里鬼追杀
松龄好文章
2022-02-22于芜湖
【聊斋原文及译文】
一员官
原文
济南同知吴公,刚正不阿。时有陋规:凡贪墨者亏空犯赃罪,上官辄庇之,以赃分摊属僚,无敢梗者。以命公,不受,强之不得,怒加叱骂。公亦恶声还报之曰:“某官虽微?亦受君命。可以参处,不可以骂詈也!要死便死,不能损朝廷之禄,代人偿枉法赃耳!”上官乃改颜温慰之。人皆言斯世不可以行直道,人自无直道耳,何反咎斯世之不可行哉!会高苑有穆情怀者,狐附之,辄慷慨与人谈论,音响在坐上,但不见其人。适至郡,宾客谈次,或诘之曰:“仙固无不知,请问郡中官共几员?”应声答曰:“一员。”共笑之。复诘其故。曰:“通郡官僚虽七十有二,其实可称为官者,吴同知一人而已。”是时泰安知州张公,人以其木强,号之“橛子”。凡贵官大僚登岱者,夫马兜舆之类,需索烦多,州民苦于供亿。公一切罢之。或索羊豕,公曰:“我即一羊也,一豕也,请杀之以犒驺从。”大僚亦无奈之。公自远宦,别妻子者十二年。初莅泰安,夫人及公子自都中来省之,相见甚欢。逾六七日,夫人从容曰:“君尘甑犹昔,何老悖不念子孙耶?”公怒大骂,呼杖,逼夫人伏受。公子覆母,号泣求代。公横施挞楚,乃已。夫人即偕公子命驾归,矢曰:“渠即死于是,吾亦不复来矣!”逾年公卒。此不可谓非今之强项令也。然以久离之琴瑟,何至以一言而躁怒至此,岂人情哉!而威福能行床第,事更奇于鬼神矣。
译文
济南府吴同知,性格刚强,清正廉洁。当时官府里有一条不成文的规矩:哪个官犯了贪污罪,上司总是加以庇护,不但不处罚,反而把他贪污的钱分摊在其他同事身上,没有人敢阻挠或违抗。只有这位吴同知不怕,上司强迫他为赃官垫钱,他不干;上司气得骂他,他回骂说:“我官虽小,也是朝廷任命的。你可以参奏处分我,但不可以咒骂我!要死便死,我绝不会损朝廷之禄,代赃官偿还赃钱!”他这么一说,上司拿他没办法,只得好言劝慰。人们都说那年头不兴走正道,叫我说,不能怪年头不好,是有些混帐人自己不走正道罢了。
跟吴同知同时的有个叫穆情怀的,博兴县高苑镇人,被狐狸精附了体。常常慷慨激昂地谈论世道。外人只能听见座上的说话声,看不见跟他对谈的人。这天他到了济南,朋友们谈话间有人问他:“你既是狐仙附体,该没有不知道的事儿,请问济南府有多少官员?”穆情怀马上答道:“只有一个。”大家听了,都笑他说得不对;又问他为什么那么说,他说:“合济南府虽然有七十二名官员,其实,真够格的只有吴同知一个。”
那时候,泰安张知州,因为脾气倔,人们送外号“橛子”。过去大官僚等有地位的人来游览,登山的人工、牲畜、车舆等一切费用都向当地老百姓摊派。可是张知州到任后就把这个陋规废除了。若是大官跟他要猪啊羊的一类物品,他就说:“我就是一只猪、一只羊,请把我宰了犒劳你的仆人去吧!”大官也无可奈何。张知州自从远离家乡到泰安做官,与妻子儿女分别已十二年。刚到任时,夫人领着儿子从都城来看望他,开头一两天挺喜欢;六七天后。夫人不慌不忙地说:“你做官这么多年,穷困得连蒸饭的甑子上都蒙上了尘土。你难道老糊涂了,不顾子孙了吗?”张公一听这话气坏了,把夫人大骂一通,还令人拿棍子来,逼着夫人跪下挨打。儿子伏在娘身上大哭,恳求代母受过。张公狠狠地打了儿子一顿,才算消了气。夫人难过加失望,领着儿子回了家,发誓说:“老东西就是死在泰安我也不再来了!”过了一年,张知州死在了任上。
狼三则
原文
一则
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。屠惧,示之以刃,少却;及走,又从之。屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠归。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇,逡巡近视之,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
二则
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
三则
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
译文
一则
一个屠户在晚上回家,担子里的肉卖完了,只有剩下的骨头。屠户在路上遇到了两只狼,紧随着他走了很远。
屠户害怕,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止了,另一只狼仍然跟从他。屠户又把骨头投给它,后面得到骨头的狼停住了脚步,但是之前得到骨头的狼又跟上了。骨头已经没有了,但是两只狼像原来一样一起追赶。
屠户的处境很危急,担心前后受到狼的攻击。屠户看见田野中有个麦场,场主在里面堆柴,覆盖成小山似的。屠户于是奔向麦场,倚靠在柴草堆下,卸下担子拿着刀。狼不敢上前,眼瞪着屠户。
一会儿,一只狼径直走开,其中一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然起身,用刀劈砍狼的头,又劈砍几刀杀死了狼。屠户正想要走,转身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意图想要钻洞进入柴草堆来攻击屠户的后面。狼的身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断狼的大腿,也杀死了这只狼。屠户才明白之前的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人。
狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只给人增加笑料罢了。
二则
一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。途中有两只狼,紧跟着(他)走了很远。
屠户害怕了,把骨头投给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,后面得到骨头的狼停了下来而先前得到骨头的狼又跟过来了。骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一齐追赶屠户。
屠户十分窘迫,担心前后遭受狼的夹击。他看见田野里有一个打麦场,麦场的主人在麦场里堆积柴草,覆盖成小山一样。于是屠户跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起刀。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样蹲坐在前面。时间长了,(狼的)眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跃起,用刀劈砍狼的脑袋,又砍了几刀杀死了这只狼。他正想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在柴堆打洞,打算将要从通道进入来攻击屠户的后面。身体已经进入了大半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,杀死了这只狼。他才知道前面的狼是假装睡觉,原来是用这种方法来诱骗敌人。
狼也真狡猾啊,而一会儿两只都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少?只是增加笑料罢了。
三则
有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民晚上留下的搭建在野外的临时房子,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?
213. 赵城虎
原文
赵城妪,年七十余,止一子。一日入山,为虎所噬。妪悲痛,几不欲活,号啼而诉之宰。宰笑曰:“虎何可以官法制之乎?”妪愈号啕,不能制之。宰叱之亦不畏惧,又怜其老,不忍加以威怒,遂给之,诺捉虎。媪伏不去,必待勾牒出乃肯行。宰无奈之。即问诸役,谁能往之。一隶名李能,醺醉,诣座下,自言:“能之。”持牒下,妪始去。隶醒而悔之,犹谓宰之伪局,姑以解妪扰耳,因亦不甚为意。持牒报缴,宰怒曰:“固言能之,何容复悔?”隶窘甚,请牒拘猎户,宰从之。隶集猎人,日夜伏山谷,冀得一虎庶可塞责。月余,受杖数百,冤苦罔控。遂诣东郭岳庙,跪而祝之,哭失声。
无何,一虎自外来,隶错愕,恐被咥噬,虎入,殊不他顾,蹲立门中。隶祝曰:“如杀某子者尔也,其俯听吾缚。”遂出缧索挚虎项,虎帖耳受缚。牵达县署,宰问虎曰:“某子尔噬之耶?”虎颔之。宰曰:“杀人者死,古之定律。且妪止一子,而尔杀之,彼残年垂尽,何以生活?倘尔能为若子也。我将赦之。”虎又颔之,乃释缚令去。妪方怨宰之不杀虎以偿子也,迟旦启扉,则有死鹿,妪货其肉革,用以资度。自是以为常,时衔金帛掷庭中。妪从此丰裕,奉养过于其子。心窃德虎。虎来,时卧檐下,竟日不去。人畜相安,各无猜忌。
译文
赵城县有一位老妇人,七十多岁了,只有一个儿子。一天她儿子进山,被老虎吃了。老妇人痛不欲生,哭叫着到县衙门告状。县官笑着说:“老虎能用官法去制裁它吗?”老妇人更加哭闹不止。县官呵叱她,也不害怕。县官可怜她岁数大了,不忍心惩罚她,就答应为她捉虎。老妇人趴在地上不走,一定要等县官发出捉虎公文才肯回去。县官实在没有办法,就问堂上的衙役,谁能去捕虎。一个叫李能的衙役,喝得醉醺醺地走到县官面前,自告奋勇说:“我能!”李能拿着勾牒下去,老妇人才回去了。
李能醒过酒后很后悔,又一想,这可能是县官应付老妇人的骗局,以解脱她的纠缠,所以也没把这事放在心上,便拿着勾牒去交差。县官发怒地说:“你说能办到,怎能容许反悔!”李能很为难,便请求县官召集猎户进山提虎,县官答应了。李能召集了所有的猎人,日夜埋伏在山谷中,希望能捕捉到一只老虎,搪塞过去。过了一月多,一只虎也没捉到,李能为这事挨了几百板子,冤苦无处申诉,就到城东庙里跪下祈祷,失声痛哭。一会儿,一只老虎从外边进来。李能惊慌失措,害怕被老虎吃掉。老虎进来,哪里也不看,只是蹲立在门当中。李能向老虎拜祝说:“如果害了老妇人儿子的就是你,你就趴下让我捆起来。”接着就拿出绳索捆住老虎的脖子,老虎俯首贴耳让他绑了。李能牵着老虎来到衙门,县官问老虎说:“老妇人的儿子是你吃了?”老虎点点头,县官说:“杀人偿命,是自古以来的定律。况且老妇人只有这一个儿子,你杀了他,老妇人风烛残年,依靠什么生活?如果你能给她当儿子,我就赦免你。”老虎又点点头。县官于是让衙役给老虎松了绑,放它走了。
老妇人埋怨县官不杀了老虎为她儿子偿命。第二天早晨,她打开门,看见一条死鹿。老妇人卖了鹿皮鹿肉,用来度日。从此老虎经常送东西来,有时衔着金钱或布匹扔到院子里。老妇人从此富裕起来,生活比她儿子在世时还好,心中不禁暗暗感激老虎。老虎来了,时常趴在屋檐下,一整天不走,人畜相安。几年后,老妇人死了,老虎来到房中大声吼叫。老妇人平素的积蓄,足够置办葬事的,家族中的人一块来把老妇人埋葬了。刚把坟墓修好,老虎突然跑来,送葬的宾客都吓跑了。老虎一直跑到坟前,像打雷一般嗥叫了一会儿,才走了。村里人在东郊立了一块“义虎祠”,至今仍在。
鸲鹆
原文
王汾滨言:其乡有养八哥者,教以语言,甚狎习,出游必与之俱,相将数年矣。一日将过绛州,去家尚远,而资斧已罄,其人愁苦无策。鸟云:“何不售我?送我王邸,当得善价,不愁归路无资也。”其人云:“我安忍。”鸟言:“不妨。主人得价疾行,待我城西二十里大树下。”其人从之。
携至城,相问答,观者渐众。有中贵见之,闻诸王。王召入,欲买之。其人曰:“小人相依为命,不愿卖。”王问鸟:“汝愿住否?”言:“愿住。”王喜,鸟又言:“给价十金,勿多予。”王益喜,立畀十金,其人故作懊悔状而去。王与鸟言,应对便捷。呼肉啖之。食已,鸟曰:“臣要浴。”王命金盆贮水,开笼令浴。浴已,飞檐间,梳翎抖羽,尚与王喋喋不休。顷之羽燥。翩跹而起,操晋音曰:“臣去呀!”顾盼已失所在。王及内侍仰面咨嗟,急觅其人则已渺矣。后有往秦中者,见其人携鸟在西安市上。此毕载积先生记。
译文
王汾滨讲过这样一个故事:他的家乡有个养八哥的人,教八哥说话,八哥学得很熟练。出门游玩总把八哥带在身边,相伴已经有好几年了。
一天,这个人将要经过山西绛州的时候,盘费已经用光了。这人很愁闷,没有办法。八哥说:“为什么不把我卖掉?送我到王府去,你会得到好价钱,就不用愁回去无路费啦。”这人说:“我怎么忍心呢?”八哥说:“不妨!你得到钱就赶快走,在城西二十里地的大树下等我。”这人听从了八哥的话。带着八哥到城里,与八哥相互问答对话,围着看的人越来越多。有个太监见到,告诉了王爷。王爷把这人召入王府,想买这只八哥。这人说:“小人与八哥相依为命,不愿意把它卖掉。”王爷问八哥说:“你愿意住下吗?”八哥说:“愿意。”王爷很喜欢。八哥又说:“给十两银子,不要多给。”王爷更加喜欢,立刻给了十两银子。这人故意作出很懊悔的样子走了。
王爷与八哥对话,八哥对答如流。八哥喊着要吃肉,吃完,八哥说:“臣要洗澡。”王爷命府人用金盆盛上水,打开笼子叫它洗。洗完后,八哥飞到屋檐间,梳理着羽毛,还和王爷喋喋不休地说着话。一会儿,羽毛干了,便轻捷地飞起来,操着山西口音说:“臣去了!”王爷左顾右盼间,八哥已飞得无影无踪了。王爷和府上的侍从们,只是仰天叹息。急忙去找那卖八哥的人,这人也早已渺无踪影了。
后来,有到陕西的人,见那养八哥的人带着那只八哥在西安市上闲逛。这个故事是毕载积先生记下来的。
狐惩淫
原文
某生购新第,常患狐。一切服物,多为所毁,且时以尘土置汤饼中。 一日,有友过访,值生出,至暮不归。生妻备馔供客,已而偕婢啜食馀饵。 生素不羁,好蓄媚药,不知何时,狐以药置粥中,妇食之,觉有脑麝气。问 婢,婢云不知。食讫,觉欲焰上炽,不可暂忍;强自按抑,燥渴愈急。筹思 家中无可奔者,惟有客在,遂往叩斋。客问其谁,实告之。问何作,不答。 客谢曰:“我与若夫道义交,不敢为此兽行。”妇尚流连。客叱骂曰:“某 兄文章品行,被汝丧尽矣!”隔窗唾之。妇大惭,乃退。因自念:我何为着 此?忽忆碗中香,得毋媚药也,检包中药,果狼藉满案,盎盏中皆是也。稔 知冷水可解,因就饮之。顷刻,心下清醒,愧耻无以白容,展转既久,更漏 已残。愈恐夭晓难以见人,乃解带自经。婢觉救之,气已渐绝。辰后, 始有微息。客夜间已遁。生哺后方归,见妻卧,问之,不语,但合清涕。 婢以状告。大惊,苦诘之。妻遣婢去,始以实舍。生叹曰:“此我之淫报也, 于卿何尤?幸有良友;不然,何以为人!”遂从此痛改往行,狐亦遂绝。
异史氏曰:“居家者相戒勿蓄砒鸩,从无有相戒不蓄媚药者,亦犹人之民兵刃而狎床笫也。宁知其毒有甚于砒鸩者哉!顾蓄之不过以媚内耳! 乃至见嫉于鬼神;况人之纵淫,有过于蓄药者乎?”某生赴试,白郡中归,日已],携有莲实菱藕,人室,并置几上。又 有藤津伪器一事,水浸盎中。诸邻人以生新归,携酒登堂,生仓卒置 床下而出,令内子经营供馔,与客薄饮。饮已,入内,急烛床下,盎水已空。 问妇,妇曰:“适与菱藕并出供客,何尚寻也?”生忆肴中有黑条杂错,举 座不知何物。乃失笑曰:“痴婆子!此何物事,可供客耶?”妇亦疑曰:“我 尚怨子不言烹法,其状可丑,又不知何名,只得糊涂裔切耳。”生乃告 之,相与大笑。今某生贵矣,相狎者犹以为戏。
译文
一书生买了一处新居,经常遭到狐的侵扰。一切衣服器物,多被毁坏,并且经常把尘土撤在汤饼里。一天,有朋友来拜访,恰巧书生有事外出,很晚也没回来。书生的妻子就做了饭菜款待客人。客人吃完以后,她才和丫鬟一起吃剩下的饭菜。
书生平日行为不检点,喜欢在房里偷藏春药。不知什么时候,狐把春药放到了粥里。妇人吃时,闻着有一股麝香味,就问丫鬟,丫鬟说不知。妇人吃完后,觉着欲火中烧,一霎也忍耐不住;自己强行压制,欲望更加强烈。想到家里再也没有别的男人,只有客人留宿,就跑去敲客人的房门。客人问她是谁,妇人就如实告诉了他;客人问她要干什么,妇人不回答。客人告罪说:“我和你丈夫是知己朋友,不敢有这样的禽兽行为。”妇人还舍不得走开。客人就斥骂说:“我朋友的文章道德,都被你丧尽了!”隔着窗户朝她吐唾沫。妇人非常羞愧,这才回到自己房里。于是想道,我怎能做出这样的事来?忽然想起吃饭时碗里的麝香味,莫非是丈夫的春药?她赶忙查看纸包里的春药,果然乱七八糟撒了一桌,瓦盆、酒杯里都是。妇人平时知道喝凉水可以解除,于是喝了下去。一会儿便觉得心里清醒,羞愧得无地自容。她躺在床上翻来覆去过了很久,已经更尽,更加担心天亮后难以见人,就解下衣带上了吊。丫鬟发觉后把她救了下来,已经没了气息。到了辰时,才有了微弱的呼吸。客人早已在夜里离去。
书生直到黄昏后才回家,见妻子躺在床上,问她怎么了,她不回答,只是眼含清泪。丫鬟把她上吊的事告诉了他,书生大吃一惊,就苦苦追问原因。妇人把丫鬟遣开,才把实情告诉了丈夫。书生叹息说:“这是对我淫欲无度的报应,怎能责怪你?幸亏遇到了好朋友,要不的话,可怎么做人?”就从此痛改前非,狐患也就绝迹了。
豢蛇
原文
泗水山中旧有禅院,四无村落,人迹罕到,有道士栖止其中。或言内多大蛇,故游人绝迹。一少年入山罗鹰,入既深,夜无归宿,遥见兰若,趋投之。道士惊曰:“居士何来,幸不为儿辈所见!”即命坐,具饘粥。食未已,一巨蛇入。粗十余围,昂首向客,怒目电衏。客大惧。道士以掌击其额,呵曰:去!”蛇乃俯首入东室。蜿蜒移时,其躯始尽,盘旋其中,一室尽满。客大惧。道士曰:“此平时所豢养。有我在,不妨,所患客自遇之耳。”客甫坐,又一蛇入,较前略小,约可五六围。见客遽止,睒眨吐舌如前状。道士又叱之。亦入室去。室无卧处,半绕梁间,壁上土摇落有声。客益惧,终夜不眠。早起欲归,道士送之。出屋门见墙上阶下,大如盎盏者,行卧不一。见生人,皆有吞噬状。客依道士肘腋而行,使送出谷口,乃归。
余乡有客中州者,寄居蛇佛寺。寺中僧人具晚餐,肉汤甚美,而段段皆圆,类鸡项。疑问寺僧:“杀鸡何乃得多项?”僧曰:“此蛇段耳。”客大惊,有出门而哇者。既寝,觉胸上蠕蠕,摸之,蛇也,顿起骇呼,僧起曰:“此常事,奚足怪!”因以火照壁间,大小满墙,榻上下皆是也。次日,僧引入佛殿。佛座下有巨井,井中有蛇,粗如巨瓮,探首井边而不出。爇火下视,则蛇子蛇孙以数百万计,族居其中。僧云:“昔蛇出为害,佛坐其上以镇之,其患始平”云。
译文
山东泗水县的山中,早先有座佛寺,四周没有村庄,很少有人到这里来,有一个道士便住在这座寺院里。有人说寺里有很多大蛇,所以游人更远远地躲着这里。
有一个少年进山用网逮鹰,一直走到山的深处。天晚了,远远看到有座寺院,便前去投宿。道士惊讶地说:“居士从哪里来?幸好没被我那些孩子们看见。”让他坐下,拿粥饭给他吃。还没吃完,一条大蛇爬进来,足有十多抱粗,昂头看着客人,愤怒的目光像闪电一样一闪一闪的。少年大吃一惊,恐惧万分。道士用手掌拍拍蛇的头,呵斥说:“去!”大蛇就低下头爬进东屋里,弯弯曲曲爬了好一会儿,身子才全进去,盘伏在屋里,一间东屋全塞满了。少年人更加害怕,浑身打颤。道士说:“这蛇是我平时豢养的,有我在这里,不要紧。怕的是你自己遇到它。”少年刚坐下,又一条蛇进来,比前一条略小一点,约有五六抱粗。看见客人立即停住了,怒目闪闪,吐着舌信子,像前一条一样。道士又呵斥它,这条蛇也进了室内。东屋里没有它卧的地方了,它就一半身子绕在梁上,墙壁上的土被哗哗地摇落下来。少年更害怕,整夜睡不着,早早就起来想回去。道士送他,出了屋门,只见墙上、台阶下,到处都是蛇,大如盆粗、酒杯粗,爬着的、卧着的,种种不一。蛇看到生人,都露出要吞吃的样子。少年害怕,依偎着道士的胳膊跟他走,一直让道士送出山口,少年才自己回去。
我乡里有些客居中州的人,寄宿在蛇佛寺中。寺里的僧人准备了晚饭,肉汤很鲜美,而且肉段都是圆的,形状像鸡脖子。客人疑惑地问寺僧:“杀了多少鸡,能有这么多的脖子?”僧人说:“这是蛇肉段。”客人一大惊,有的跑出门去呕吐。客人们睡下后,觉得胸膛上有东西爬动,用手一摸,是蛇!顿时吓得叫喊着爬起来。僧人起来说:“这是平平常常的事,有什么可怕的!”说着用火把照照墙壁,只见大大小小的蛇满墙都是,床 上床 下也是蛇。第二天,僧人领着客人们来到佛殿,见佛座下有一口大井,井里的蛇有瓮粗,把头探出井边,却不出来;点上火把向井下看,里面蛇子蛇孙数百万条,都簇拥在井中。僧人说:“过去蛇从井里出来祸害人,自从修了佛像坐在上面把它们镇住以后,它们才不敢出来为害了。”
217. 龙戏蛛
原文
徐公为齐东令。署中有楼,用藏肴饵,往往被物窃食,狼藉于地。家人屡受谯责,因伏伺之。见一蜘蛛大如斗,骇走白公。公以为异,日遣婢辈投饵焉。蛛益驯,饥辄出依人,饱而后去。积年余,公偶阅案牍,蛛忽来伏几上。疑其饥,方呼家人取饵,旋见两蛇夹蛛卧,细裁如箸,蛛爪蜷腹缩,若不胜惧。转瞬间,蛇暴长粗于卵。大骇欲走。巨霆大作,合家震毙。移时公苏,夫人及婢仆击死者七人。公病月余,寻卒。公为人廉正爱民,柩发之日,民敛钱以送,哭声满野。
异史氏曰:“龙戏蛛,每意是里巷之讹言耳,乃真有之乎?闻雷霆之击,必于凶人,奈何以循良之吏,罹此惨毒?天公之愦愦,不已多乎!
译文
徐公做齐东县令时,在他的县衙中有一座楼,是用来贮藏菜肴和食品的。可里面的东西经常被偷吃,还弄得地上狼藉一片。家人为此常常受到呵斥和责备,因此,就偷偷地藏在一边看看究竟是怎么回事。只见有一只大蜘蛛,像斗那么大。家人吓得连忙去告诉徐县令。徐县令感到很奇异,每天派奴婢们送些食物给蜘蛛吃。蜘蛛更加驯服,饥饿了就出来依附于人,吃饱后就离去。
这样总共过了一年多。徐县令一次偶尔批阅公文,大蜘蛛忽然爬到他的桌子上来趴着。徐县令以为它饿了,刚呼唤家人取食物,转过头来见两条蛇夹着蜘蛛卧在那里,蛇粗细如同两根筷子。蜘蛛爪子蜷起,肚子也缩着,好像非常畏惧。转瞬间,两条蛇突然暴长,像鸡蛋一样粗。徐县令大惊失色,想逃走,这时,雷霆大作,徐县令全家人都震昏了。过了一会,徐县令苏醒过来;奴婢仆人连同他的夫人共被击死了七人。徐县令病了一个多月,也死了。
徐县令为人正直,廉正爱民。在发运灵柩的那一天,老百姓自愿敛钱给他送葬,哭声遍野。
象
原文
粤中有猎兽者,挟失如山。偶卧憩息,不觉沉睡,被象来鼻摄而 去。自分必遭残害。未几,释置树下,顿首一鸣,群象纷至,四面旋绕,若 有所求。前象伏树下,仰视树而俯视人,似欲其登。猎者会意,即足踏象 背,攀援而升。虽至树巅,亦不知其意向所存。少时,有狻猊来,众象皆 伏。狻猊择一肥者,意将搏噬。象战栗,无敢逃者,惟共仰树上,似求怜拯。 猎者会意,因望狻猊发一弩,狻猊立殪。诸象瞻空,意若拜舞。猎者乃下, 象复伏,以鼻牵衣,似欲其乘。猎者随跨身其上,象乃行。至一处,以蹄穴 地,得脱牙无算。猎人下,束治置象背。象乃负送出山,始返。
译文
广东有个猎人,带着弓箭进山打猎。他偶尔躺在地上休息,不觉睡过去了,被一头大象用鼻子卷了去。自己想,这次肯定遭象残害。
不一会儿,大象把他放在一棵树下,点了点头。又叫了一声,一群象便纷纷来到,四面围绕着他,似乎对他有什么企求。刚才卷他的那只大象趴在树下,仰头看看树,又看看猎人,好像让他上树。猎人领会了它的意思,就踏着象背爬到了大树上。虽然爬到了大树顶,却不知大象要他干什么。
不一会儿,一只狮子来了,大象都趴伏在地上。狮子在群象中挑了一只肥的,看样想把它撕着吃掉。群象害怕地颤抖着,没有一只敢逃跑的,只是都抬起头来仰望着树上,好似哀求猎人可怜搭救。猎人会意,就朝着狮子射了一箭,狮子中箭立刻断了气。群象仰头看着天空,意思是向猎人拜舞。猎人爬下树,象又趴在地上,用鼻子牵动猎人的衣服,好像让他骑在自己背上。猎人跨到大象背上,大象驮着他走了。到了一个地方,大象用蹄子挖地,挖出无数象牙。猎人从大象背上下来,把象牙捆绑起来,放在象背上。大象驮着他送出大山,才返了回去。
219. 放蝶
原文
长山王进士嵙生为令时,每听讼,按律之轻重,罚令纳蝶自赎;堂上千百齐放,如风飘碎锦,王乃拍案大笑。一夜梦一女子,衣裳华好,从容而入,曰:“遭君虐政,姊妹多物故。当使君先受风流之小谴耳。”言已化为蝶,回翔而去。明日,方独酌署中,忽报直指使至,皇遽而出,闺中戏以素花簪冠上,忘除之。直指见之,以为不恭,大受诟骂而返。由是罚蝶之令遂止。
青城于重寅,性放诞。为司理时,元夕以火花爆竹缚驴上,首尾并满,牵登太守之门,击柝而请,自白:“某献火驴,幸出一览。”时太守有爱子患痘,心绪方恶,辞之。于固请之。太守不得已,使阍人启钥。门甫辟,开火发机,推驴入。爆震驴惊,踶趹狂奔;又飞火射人,人莫敢近。驴穿堂入室,破瓯毁甑,火触成尘,窗纱都烬。家人大哗。痘儿惊陷,终夜而死。太守痛恨,将揭劾之。于浼诸司道,登堂负荆,乃免。
译文
长山县进士王(山斗)生,作县令的时候,每次审理案件,总是按照违法的轻重程度,罚犯人交纳蝴蝶来为自已赎罪。大堂上常常同时放出千百只蝴蝶,好像风吹着无数碎锦在飘舞。每逢此时,王(山斗)生就拍案大笑。
一天夜间,王(山斗)生梦见一位女子,穿着华丽的衣服,从容地走了进来,对他说道:”因为遭受你的虐政摧残,我的姊妹们有许多都夭亡了。应当让你因自命风流先受到一次小小的惩罚。”说完,化为一只蝴蝶。迥旋飞翔而去。第二天,王(山斗)生正独自在县衙中喝酒,忽然下人来报告说直指使来到了。王(山斗)生慌忙出来迎接,他妻子跟他开玩笑,用簪子插在他头上的一朵白花也忘记摘了下来。直指使看见了,认为他态度不恭,将他狠狠地责骂了一顿。从此,罚犯人交纳蝴蝶自赎的命令就停止了。
青城县的于重寅,性格狂放荒诞。他当司理的时候,有一年的元宵节晚上,他把烟花爆竹捆缚在一头驴身上,从头到尾都捆满了。他牵着驴来到太守门前,敲着梆子请太守出来,说:“我献上一头火驴,希望太守出来看一看。”当时太守因爱子正患天花,心情很不好,就推辞不出来。于重寅坚持请求,太守不得已,就叫守门的仆人打开锁。门刚刚打开,于重寅就用火点燃了引芯,把驴推进门内。爆竹爆炸驴子受到惊吓,又跑又窜,狂奔乱跑,身上的烟花喷火射人,没人敢靠近它。火驴穿过大厅进入室内,盆盆罐罐被撞被踏毁,很多东西都烧成了灰尘,窗纱也都烧成了灰烬。家人们大声惊呼。生天花的儿子受到惊吓,当天夜里就死了。太守对于重寅非常痛恨,准备向上级弹劾他。于重寅请托各司、道长官出面说情,并亲自登门负荆请罪,才免于遭受弹劾。
220. 禽侠
原文
天津某寺,鹳鸟巢于鸱尾。殿承尘上,藏大蛇如盆,每至鹳雏团翼时,辄出吞食尽。鹳悲鸣数日乃去。如是三年,人料其必不复至,次岁巢如故。约雏长成,即径去,三日始还,入巢哑哑,哺子如初。蛇又蜿蜒而上。甫近巢,两鹳惊,飞鸣哀急,直上青冥。俄闻风声蓬蓬,一瞬间天地似晦。众骇异,共视一大鸟翼蔽天日,从空疾下,骤如风雨,以爪击蛇,蛇首立堕,连催殿角数尺许,振翼而去。鹳从其后,若将送之。巢既倾,两雏俱堕,一生一死。僧取生者置钟楼上。少顷鹳返,仍就哺之,翼成而去。
异史氏曰:“次年复至,盖不料其祸之复也;三年而巢不移,则报仇之计已决;三日不返,其去作秦庭之哭,可知矣。大鸟必羽族之剑仙也,飘然而来,一击而去,妙手空空儿何以加此?”
济南有营卒,见鹳鸟过,射之,应弦而落。喙中衔鱼,将哺子也。或劝拔矢放之,卒不听。少顷带矢飞去。后往来郭间两年余,贯矢如故。一日卒坐辕门下,鹳过,矢坠地。卒拾视曰:“矢固无恙耶?”耳适痒,因以矢搔耳。忽大风催门,门骤阖,触矢贯脑而死。
译文
天津的一座寺院里,鹳鸟将巢筑在了屋脊之端的鸱尾上。在大殿的顶棚上面,藏着一条盆一样粗的大蛇。每当幼鹳的羽毛翅膀快要长全的时候.大蛇就爬出来,将小鹳一个个地吞吃干净。老鹳悲鸣哀号了好几天才飞走了。这样过了三年,每次人们都料想老鹳必定不会再来了,可到了第三年,老鹳仍然把巢筑在了原来的地方。
到了第四年,幼鹳又快要长成时,老鹳忽然飞走了,三天后才飞回来,进巢呀呀地鸣叫着,跟以前一样哺育着雏鹳。那大蛇又蜿蜒着从天棚上爬了下来,刚接近鹳巢,两只老鹳惊慌地飞起,急切地哀叫着,迅速飞上蓝天。瞬时,只听刮起大风,天昏地暗。大家惊骇异常,只见一只大鸟振动着翅膀,遮天盖日,从天空疾飞而下,如急风骤雨,用爪猛抓大蛇,蛇头立刻掉了下来,连大殿的一角都毁坏了好几尺。大鸟振动着翅膀飞去了。大鹳马上跟在大鸟的后面,好像送别恩人一样。鹳巢也已经翻了下来,两只幼鹳,一只死了,一只还活着。寺院的老僧把活着的小鹳安置到钟楼上。一会儿,老鹳返回,仍然到钟楼上哺育小鹳。等到小鹳的羽毛丰满翅膀长成,老鹳就带着它飞走了。
贾儿
原文
楚客有贾于外者。妇独居,梦与人交,醒而扪之,小丈夫也。察其情与人异,知为狐,未几下床去,门未开而已逝矣。入暮,邀疱媪伴焉。有子十岁,素别榻卧,亦招与俱。夜既深,媪、儿皆寐,狐复来,妇喃喃如梦语。媪觉呼之,狐遂去。自是,身忽忽若有亡。至夜遂不敢息烛,戒子勿熟。夜阑,儿及媪倚壁少寐,既醒,失妇,意其出遗,久待不至,始疑。媪惧不敢往觅。儿执火遍照之,至他室,则母裸卧其中。近扶之,亦不羞缩。自是遂狂,歌哭叫詈,日万状。夜厌与人居,另榻寝,儿、媪亦遣去。儿每闻母笑语,辄起火之。母反怒诃儿,儿亦不为意,因共壮儿胆。然嬉戏无节,日效杇者以砖石叠窗上,止之不听。或去其一石,则滚地作娇啼,人无敢气触之。过数日,两窗尽塞无少明,已,乃合泥涂壁孔,终日营营,不惮其劳。涂已,无所作,遂把厨刀霍霍磨之。见者皆憎其顽,不以人齿。儿宵分隐刀于怀,以瓢覆灯,伺母呓语,急启灯,杜门声喊。久之无异,乃离门扬言诈作欲搜状。欻有一物如狸,突奔门隙。急击之,仅断其尾,约二寸许,湿血犹滴。初,挑灯起,母便诟骂,儿若弗闻。击之不中,懊恨而寝。自念虽不即戮,可以幸其不来。及明,视血迹逾垣而去。迹之,入何氏园中。至夜果绝,儿窃喜;但母痴卧如死。
未几贾人归,就榻问讯。妇谩骂,视若仇。儿以状对,翁惊,延医药之,妇泻药诟骂。潜以药入汤水杂饮之,数日渐安。父子俱喜,一夜睡醒,失妇所在,父子又觅得于别室。由是复颠,不欲与夫同室处,向夕竟奔他室。挽之,骂益甚。翁无策,尽扃他扉。妇奔去,则门自辟,翁患之,驱禳备至,殊无少验。
儿薄暮潜入何氏园,伏莽中,将以探狐所在。月初升,乍闻人语。暗拨蓬科,见二人来饮,一长鬣奴捧壶,衣老棕色。语俱细隐,不甚可辨。移时闻一人曰:“明日可取白酒一瓶来。”顷之俱去,惟长鬣独留,脱衣卧石上。审顾之,四肢皆如人,但尾垂后部,儿欲归,恐狐觉,遂终夜伏。未明又闻二人以次复来,哝哝入竹丛中。儿乃归。翁问所往,答:“宿阿伯家。”适从父入市,见帽肆挂狐尾,乞翁市之。翁不顾,儿牵父衣娇聒之。翁不忍过拂,市焉。父贸易廛中,儿戏弄其侧,乘父他顾盗钱去,沽白酒寄肆廊。有舅氏城居,素业猎,儿奔其家。舅他出。妗诘母疾,答云:“连日稍可。又以耗子啮衣,怒涕不解,故遣我乞猎药耳。”妗检柜,出钱许裹付儿。儿少之。妗欲作汤饼啖儿。儿觑室无人,自发药裹,窃盈掬而怀之。乃趋告妗,俾勿举火,”父待市中,不遑食也”。遂去,隐以药置酒中,遨游市上,抵暮方归。父问所在,托在舅家。
儿自是日游廛肆间。一日见长鬣杂在人中。儿审之确,阴缀系之。渐与语,诘其里居,答言:“北村。”亦询儿,儿伪云:“山洞。”长鬣怪其洞居。儿笑曰:“我世居洞府,君固否耶?”其人益惊,便诘姓氏。儿曰:“我胡氏子。曾在何处,见君从两郎,顾忘之耶?”其人熟审之,若信若疑。儿微启下裳,少少露其假尾,曰:“我辈混迹人中,但此物犹在,为可恨耳。”其人问:“在市欲何为?”儿曰:“父遣我沽。”其人亦以沽告。儿问:“沽未?”曰:“吾侪多贫,故常窃时多。”儿曰:“此役亦良苦,耽惊忧。”其人曰:“受主人遣,不得不尔。”因问:“主人伊谁?”曰:“即曩所见两郎兄弟也。一私北郭王氏妇,一宿东村某翁家。翁家儿大恶,被断尾,十日始瘥,今复往矣。”言已欲别,曰:“勿误我事。”儿曰:“窃之难,不若沽之易。我先沽寄廊下,敬以相赠。我囊中尚有余钱,不愁沽也。”其人愧无以报。儿曰:“我本同类,何靳些须?暇时,尚当与君痛饮耳。”遂与俱去,取酒授之,乃归。
至夜,母竟安寝不复奔。心知有异,告父同往验之,则两狐毙于亭上,一狐死于草中,喙津津尚有血出。酒瓶犹在,持而摇之,未尽也。父惊问:“何不早告?”儿曰:“此物最灵,一泄则彼知之。”翁喜曰:“我儿讨狐之陈平也。”于是父子荷狐归。见一狐秃半尾,刀痕俨然。自是遂安。而妇瘠殊甚,心渐明了,但益之嗽,呕痰数升,寻愈。北郭王氏妇,向祟于狐,至是问之,则狐绝而病亦愈。翁由此奇儿,教之骑射。后贵至总戎
译文
湖北有一位老头,在外地做买卖,他的妻子自己居家,梦到与人睡在一起,醒来一摸是一个小丈夫,仔细查看,和人不同,知道是只狐狸。不一会,狐狸下床去,没有打开门,它便消失了。
到了晚上,这妇人请做饭的老婆子来作伴。她有一个十岁的孩子,平时在别的床上睡觉,这时也叫来睡在一起。
夜深,孩子和老婆子都睡着了,狐狸又来了。妇人喃喃地说着梦话,老婆子听到后便喊叫起来,于是,狐狸就走了。
从此以后,妇人感到恍恍忽忽地像失去了什么一样。到了夜晚,她不敢息灯,告诉孩子不要睡得太熟,夜深了,孩子和老婆子靠着墙睡了一会。醒来一看,妇人没有了,原以为她上厕所去了,但等了很久也没有回来,才疑惑起来。老婆子害怕,不敢去寻找。孩子自己拿着灯火到各处照了一遍。他来到另一间房屋中,看到她母亲光着身子躺在屋里。孩子走过去扶她,她也不知道羞愧退缩。从此,她就发起疯来,歌哭叫骂,一天多样。夜间,她讨厌与人同居,让儿子在另外床上睡,把老婆子也打发走了。
孩子每每听到母亲笑语声,就起来点灯,母亲便发怒叱骂他。孩子对此也不介意,胆子却越来越壮。他嬉笑玩耍没有个节制,整天学泥水匠,用砖头石块砌窗户,阻止他也不听。有人不小心弄掉一块石头,他就滚在地上撒娇地哭闹,没有人敢去碰一碰他。过了几天,两扇窗户都被塞满了,屋里没有一点光亮。他又和泥抹墙缝,抹完,没有事做,便把菜刀刷刷地磨。看到的人都很讨厌这孩子顽皮。不愿意说他。孩子夜里把刀藏在怀里,用瓢盖着灯,等母亲一说胡话,就急忙打开灯,关上门叫喊。他等了很久也没有发现不正常情况,才离开门边,扬言要去小便,这时,忽然有一个东西,如同一只野猫似的,突然奔向门缝,孩子赶忙给它一刀,结果,仅仅砍断了它的尾巴,大约有2寸左右长,鲜血直滴。
孩子开始打开灯时,母亲便责骂他,孩了像没有听见一样。打狐狸没有击中,他带着懊恨的心情去睡觉,自己想虽然没有一下子把狐狸杀死,但可庆幸的是它不敢再来了。到了天明,看见血迹越墙而去,孩子跟踪察看,进入何家的园子中。到了夜晚,果然不见狐狸的踪迹,孩子暗暗高兴,但他母亲痴呆呆地趴在床上像死去一样。
不久,商人归来,靠近病床上询问,妇人辱骂他如同仇人一样。孩子把前后情况告诉了父亲。老头吃惊,延请医生用药治疗,但妇人却泼药大骂。他们只好暗中把药掺在汤水中给她喝下去。这样,经过几天后,她渐渐地安静下来,父子俩都很高兴。
一天,他们睡醒之后,见到妇人从身边没有了。父子俩又从别的屋于里找到了她。从此,她又疯疯颠颠起来,不愿与丈夫住在一起。晚上,她竟然跑到别的屋里去,拉她,她就骂的更加厉害。老头束手无策,只好把其它的门都关上,但妇人跑到哪里,门就自动打开了。老头对此很是苦恼,求抻驱邪,样样都试了,却没有一点效果。
孩子趁着黄昏,偷偷进入何家园里,潜伏在荒草丛中,准备侦察狐狸在哪里。月亮刚刚升起,突然听到人的说话声。孩子暗中拨开蓬草,看见两个人在喝酒。一个长着长胡须的奴仆捧着酒壶站在一边。他们穿着深棕色的衣服,话音很低,隐隐约约不太好分辨。过了些时候,听到其中一个人说:“明天可取白酒一瓶来。”不久,他们都走了,只有长胡须的仆人自己留下,脱了衣服躺在院里石头上。孩子仔细看他,四肢都和人一模一样,只有尾巴垂在身后。孩于想回去,恐怕狐狸发觉,于是,整夜趴在那里没敢动。
天快亮时,又听到两个人先后来到,小声说着话,走进竹林中。孩子于是走回家。父亲问他到哪里去了,答;“住在伯父家。”一次,孩子跟父亲到集市上去,看到帽铺挂着狐狸尾巴,便央求父亲给他买,父亲没有答应他。孩子便扯着父亲的衣服撒娇。父亲不忍心不依从他,便给他买了。父亲在集市上做买卖。孩子在父亲身边玩耍,趁他父亲眼睛看别处的时候,偷了钱便走了。他拿钱买了白酒,寄存在店铺的廊房下。
孩子有个舅父住在城里,平素以打猎为生。他跑到舅父家,舅父出门去了,舅母打听他母亲的病情。孩子回答说:“这些天还好些,但又因为耗子咬衣服,引得她啼哭不止,所以,派我来讨猎药。”舅母打开柜子,拿出一钱左右猎药,包好给了他,他看猎药太少。舅母准备做汤饼给他吃,孩子看到屋中没有人,自己打开药袋,偷了一捧药藏在怀中。于是,走出去告诉舅母不要生火,说:“父亲在市上等我,没有时间吃东西。”随后,他便走出门,暗中把药放在酒中。孩子在市上蹓蹓跶跶,到了黄昏时才回去.父亲问他到哪里去了,他推托说在舅父家。
从此,孩子每天都在市上游逛。一天,他看到长须仆人也混杂在人群中。他看准后,暗中跟踪他,接近他后,便和他说话,打听他住在哪里,答道:“北村。”他也问孩子住在哪里,孩子撒谎说:“山洞。”长须仆人奇怪他为何在山洞中居住,孩子笑着说:“我世世代代居住在山洞中,您不在洞里住吗?”长须仆人越发惊奇,便打听孩子的姓名。他回答说:“我是胡家的孩子。我曾在那里,见到您跟着两位少爷在一起,看来您是忘了这件事吗?长须仆人再三打量他,还是似信非信。孩子稍稍掀开下衣,稍微露出他的假尾巴,说:“我们混在人群中,但尾巴还存在,实在是可恨。”长须仆人问道:“你呆在市上做什么?”孩子说:“父亲派我来买酒。”长须仆人也告诉孩子,他也是来买酒的。孩子问道:“买了没有?”长须仆人说:“我们这伙人大多贫穷,所以,偷的时候较多。”孩子说:“干这种事很辛苦,又担惊受怕。”长须仆人说:“被主人派来,不得不干。”接着,孩子又问:“你主人是谁?”答道:“就是你过去所见到的两位少爷。一位迷上了北城王氏妇人,一位宿在东村一户老头家。这老头的儿子非常可恶,少爷的尾巴被他砍断,十天才好,现在又到那里去了。”说完,他便想走,说:“你不要耽误我办事。”孩子说:“偷窃这事太难,不如买洒容易。我已先买了酒寄存在廊下,就把它送给你。我口袋里还有余钱,不愁买酒。”长须仆人因无报答,很感惭愧。孩子说:“我们都是同类,何必计较这些?有闲空时,还想和您痛快地喝一喝呢!”于是,领他一起去,取了酒送给了他。随后,孩子就回家去了。
222. 周克昌
原文
淮上贡生周天仪,年五旬,止一子,名克昌,爱昵之。至十三四岁,丰姿益秀;而性不喜读,辄逃塾从群儿戏,恒终日不返。周亦听之。一日既暮不归,始寻之,殊竟乌有。夫妻号啕,几不欲生。
年余昌忽自至,言:“为道士迷去,幸不见害。值其他出,得逃而归。”周喜极,亦不追问。及教以读,慧悟倍于曩畴。逾年文思大进,既入郡庠试,遂知名。世族争婚,昌颇不愿。赵进士女有姿,周强为娶之。既入门,夫妻调笑甚欢;而昌恒独宿,若无所私。逾年秋战而捷,周益慰。然年渐暮,日望抱孙,故尝隐讽昌,昌漠若不解。母不能忍,朝夕多絮语。昌变色出曰:“我久欲亡去,所不遽舍者,顾复之情耳。实不能探讨房帷以慰所望。请仍去,彼顺志者且复来矣。”媪追曳之,已踣,衣冠如蜕。大骇,疑昌已死,是必其鬼也。悲叹而已。
次日昌忽仆马而至,举家惶骇。近诘之,亦言:为恶人略卖于富商之家,商无子,子焉。得昌后,忽生一子。昌思家,遂送之归。问所学,则顽钝如昔。乃知此为昌;其入泮乡捷者鬼之假也。然窃喜其事未泄,即使袭孝廉之名。入房,妇甚狎熟;而昌腼然有怍色,似新婚者。甫周年,生子矣。异史氏曰:“古言庸福人,必鼻口眉目间具有少庸,而后福随之;其精光陆离者鬼所弃也。庸之所在,桂籍可以不入闱而通,佳丽可以不亲迎而致;而况少有凭借,益之以钻窥者乎!”
译文
淮上有一位贡生,叫周天仪,年已五旬,膝下只有一子,名叫克昌,周天仪对他非常溺爱。克昌长到十三四岁,出落得潇洒俊雅,但他天性不喜读书,总是逃学,跟孩子们一块戏闹玩耍,经常整天不回家。周天仪也听之任之。一天,天黑了克昌还没回家,全家人才开始寻找,竟不见踪影。周天仪夫妻号啕大哭,几乎痛不欲生。
过了一年多,克昌忽然自己回来了,说:“我被道士迷了去,幸没被害。正巧他外出,我才逃了回来。”周天仪喜出望外,也不加追问。此后再让克昌读书,只觉他比原来聪明了好几倍。过了一年,克昌文思大进,既而又参加了府学考试,于是成了名士。世族大家都争着向他许亲,克昌都不乐意。赵进士有个女儿,很有姿色,周天仪硬强为儿子娶了过来。媳妇进门,夫妻二人调笑甚欢,但克昌总是独宿,似乎从未沾染过妻子。第二年,克昌考中举人,周天仪越加感到欣慰。但自己渐渐衰老,天天盼望抱孙子,所以曾暗示克昌这件大事。克昌却漠然置之,似乎不懂。母亲再不能容忍,一天到晚絮絮叨叨,克昌变了脸色,出门而去。说:“我早就想走了,之所以没立即走,是因为难忘父母养育之恩。实在不能探讨闺房中的事情,以安慰父母的心愿。请让我仍旧离去,那个会顺从父母意愿的人马上要来了!”家中的佣妇追上去拉他,克昌已跌倒在地,衣冠像蝉蜕皮一样堆在地上,人却不见了。全家人都非常惊骇,怀疑克昌已死,所见到的是他的鬼魂。但也只有悲叹而已。
克昌忽然骑着马带着仆人回来了,全家人惊慌失措。走近他略微问了几句,也是说被恶人劫了去卖给一个富商家。这个富商没有儿子,拿他当亲儿子一般看待,买了他后,富商忽生一子。他想家,富商便把他送了回来。问他以前学过的东西,则跟过去一样愚钝。于是才知道这个是真克昌,而那个考中举人的是假的,是鬼变的。但周家暗喜这件事没有泄露出去,便让克昌承袭了举人的名份。行房事时,妻子倒是非常亲热熟练,但克昌很羞惭。面有愧色,好像新婚一样。刚过一年,克昌便生了儿子。
223. 鬼津
原文
李某昼卧,见一妇人自墙中出,蓬首如筐,发垂蔽面,至床前,始以手自分,露面出,肥黑绝丑。某大惧,欲奔。妇猝然登床,力抱其首,便与接唇,以舌度津,冷如冰块,浸浸入喉。欲不咽而气不得息,咽之稠粘塞喉。才一呼吸,而口中又满,气急复咽之。如此良久,气闭不可复忍。闻门外有人行声,妇始释手去。由此腹胀喘满,数十日不食。或教以参芦汤探吐之,吐出物如卵清,病乃瘥。
译文
有个姓李的人,白天躺在床上休息。看见从墙中走出一个妇人,头发蓬散得像个乱草筐,头发垂着遮挡着脸,走到床前用手把头发一分,露出脸来,又胖又黑,像个丑八怪。李某十分害怕,想要逃跑,妇人突然跳到床上,用力抱住他的头,便与他接吻,用舌头把唾液送到他嘴中,冷凉得如同冰块,渐渐流到喉咙。李某想不咽下去,但又不能喘气,咽下去又稠又粘,能塞住喉咙。才喘一口气,接着嘴中又堵得满满的,气急得喘不上时,就咽一口。这样过了很久,憋得他再也不能忍受。听到门外有人行走的脚步声,妇人才放开手匆忙而去。
从此之后,李某肚腹胀得喘不过气来,几十天吃不下饭。有的人告诉他饮用参芦汤,饮后吐出些像鸡蛋清一样的东西,病才好了。
224. 负尸
原文
有樵夫赴市,荷杖而归,忽觉杖头如有重负。回顾,见一无头人 悬系其上。大惊,脱杖乱击之,遂不复见。骇奔,至一村,时已昏暮,有数人爇火照地,似有所寻。近问讯,盖众适聚坐,忽空中堕一人头,须发蓬然, 倏忽已渺。樵人亦言所见,合之适成一人,究不解其何来。后有人荷篮而行, 忽见其中有人头,人讶诘之,始大惊,倾诸地上,宛转而没。
译文
有个樵夫到市场上卖完柴,扛着扁担回来,忽觉扁担后面如有重物。回头一看,见一个没有头的人悬挂在上面。樵夫大吃一惊,抽出扁担乱打,死尸便看不见了。樵夫吓得抱头飞奔,跑到一个村庄边,已是黄昏了,见有几个人打着火把照着地上,好像在找什么东西。樵夫上前一打听,原来他们几个人刚才正围坐在一起,忽然从空中掉下一个人头,须发蓬乱,一转眼就又没有了。樵夫也讲了自己所看见的,合起来正好是一个人,但谁也推究不出他是从哪里来的。后来,有人挎着篮子走,别人忽然看见他篮子里有个人头,惊讶地询问他,他这才大惊失色,把人头倒在地上,然而一转眼又不见了。
225. 牛成章
原文
牛成章,江西之布商也。娶郑氏,生子、女各一。牛三十三岁病死。子名忠。时方十二;女八九岁而已。母不能贞,货产入囊,改醮而去,遗两孤难以存济。有牛从嫂,年已六秩,贫寡无归,送与居处。数年妪死,家益替。而忠渐长,思继父业而苦无资。妹适毛姓,毛富贾也,女哀婿假数十金付兄。兄从人适金陵,途中遇寇,资斧尽丧,飘荡不能归。偶趋典肆,见主肆者绝类其父,出而潜察之,姓字皆符,骇异不谕其故。惟日流连其旁,以窥意旨,而其人亦略不顾问。如此三日,觇其言笑举止,真父无讹。即又不敢拜识,乃自陈于群小,求以同乡之故,进身为佣。立券已,主人视其里居、姓氏,似有所动,问所从来。忠泣诉父名,主人怅然若失,久之,问:“而母无恙乎?”忠又不敢谓父死,婉应曰:“我父六年前经商不返,母醮而去。幸有伯母抚育,不然,葬沟渎久矣。”主人惨然曰:“我即是汝父也。”于是握手悲哀。又导入参其后母。后母姬,年三十余,无出,得忠喜,设宴寝门。
牛终欷歔不乐,即欲一归故里。妻虑肆中乏人,故止之。牛乃率子纪理肆务。居之三月,乃以诸籍委子,取装西归。既别,忠实以父死告母,姬乃大惊,言:“彼负贩于此,曩所与交好者留作当商,娶我已六年矣,何言死耶?”忠又细述之。相与疑念,不谕其由。逾一昼夜而牛已返,携一妇人头如蓬葆,忠视之则其所生母也。牛摘耳顿骂:“何弃吾儿!”妇慑伏不敢少动。牛以口龁其项,妇呼忠曰:“儿救吾!儿救吾!”忠大不忍,横身蔽鬲其间。牛犹忿怒,妇已不见。众大惊,相哗以鬼。旋视牛,颜色惨变,委衣于地,化为黑气,亦寻灭矣。母子骇叹,举衣冠而瘗之。忠席父业,富有万金。后归家问之,则嫁母于是日死,一家皆见牛成章云。
译文
牛成章,是一江一 西的一个布商。妻子姓郑,生了一个儿子,一个女儿。牛成章三十三岁时病死了。儿子牛忠,当时才十二岁;女儿不过八九岁罢了。母亲不能守节,卖掉家里的东西,改嫁而去。留下兄妹二人,难以生存下去。牛成章有个叔伯嫂子,已经六十岁,孤独一人没有依靠,就收留了两个孤儿一块生活。
几年后,老太太去世了,家中生活更加困难。牛忠渐渐长大,想继承父业,但苦于没有本钱。这时,妹妹嫁给了一个姓毛的商人,家中很富有,她哀求丈夫借几十两银子给了哥哥。
牛忠跟着别人去南京,途中遇上了海寇,身上带的钱都坡抢光,他没法回家,只好到处流浪。一天,偶然走进一个当铺,见铺主极像他的父亲;出来后,秘密访查打听,姓氏名字都和父亲一样。牛忠十分惊讶,不明白其中的缘故。只是每天在当铺旁边转来转去,暗地察看铺主对他有没有反应。铺主对他却毫不理会。牛忠经过三天的观察,铺主的说笑举动,真是自己的父亲,一点不错。当下又不敢拜认,就向铺中的佣人自我介绍,请求以同乡的身份,到铺中做佣人。立好契约后,铺主看他的姓名,家乡住地,似乎心里有所触动,问他从哪里来。牛忠哭着说出了父亲的名字。铺主听后,怅然若失,像有心事一般。待了很久,又问:“你母亲好吗?”牛忠又不敢说父亲死去,委婉地回答说:“父亲六年前出外经商,至今还没有回家。母亲改嫁,幸亏有伯母抚育,不然,早就埋到山沟里了。”铺主十分悲惨地说:“我就是你父亲啊。”于是,父子拉着手,悲哀万分。随后,父亲领他到内室拜见后母。后母姓姬,三十多岁,没有生育,牛忠来到,她很高兴,在内室设宴招待他。
自从牛忠来到之后,牛成章始终闷闷不乐,就想回老家一趟。妻子担忧铺中没人照管,没让他走,牛成章便带领儿子处理铺里的事务。过了三个月,他把铺中所有的帐册托给儿子,自己急忙整理行装回了老家。
父亲走后,李忠把父亲已去世的实情告诉了后母。后母听了很吃惊,说:“他经商来到这里,过去和他交往的好友,留下他开了这个当铺;娶我来已经六年,怎么说他死了呢?”牛忠又详细叙说了一遍。二人都产生了疑念,不明白其中的因由。
过了一天一夜 ,父亲从老家返回来,手里拉着一个妇人,头发乱蓬蓬的。牛忠一看,原来是自己的亲生母亲。牛成章揪着她的耳朵,跺着脚大骂:“为什么抛弃我的儿子!”妇人非常害怕,趴在地上一动也不敢动。牛成章用嘴咬她的脖子,妇人一大声叫牛忠,说:“儿呀快来救救我!儿呀快来救救我!”牛忠再也忍不住,急忙向前用身子把他俩隔开。牛成章还在忿怒时,妇人突然不见了。众人很惊讶,大声嚷叫有鬼。再看牛成章,脸色突然变得苍白,穿的衣服一下子落到地上,化为一股黑烟,也不见了。母子二人惊叹不已,将牛成章的衣服、帽子埋葬了。
牛忠继承父亲的家业,成了富有万金的大户。后来牛忠回老家问起生母,原来她在父亲回去的那天去世了,家里人都说见过牛成章。