
海外華英总编:涓子(美国)
海外華英主审:apple张平(加拿大)
海外華英编审:雅诗兰(日本)
【作者简介】王佐臣,笔名尘缘,1953年出生,上海籍。散文作家,自由诗人。几十年来勤於笔耕,不少作品,散见于各地报刊杂志与网络平台。
中英文现代诗四首
作者:王佐臣
英译:王佐臣
一、

一杯浊酒醉清风
若无“半夜丝桐弹霁月”
何处寻
一杯浊酒醉清风
剪辑爱恨情
,
瞬间冲破记忆闸门
生世若萍
俯拾从前及当下泪水
目送逆光而行背影
想活成诗的模样
摒弃世俗欢拥云淡风清
然终难摆脱现实制约
徒自作多情
追逐歌德与唐寅
手捧三月杏花雨学鸟鸣
A glass of muddy wine and drunken breeze
If there is no "Sitong playing the moon in the middle of the night"
Where to find it
A glass of turbid wine and a refreshing breeze.
Edit love and hate
Break through the memory gate in an instant
If Ping is born.
Look down on the tears of the past and the present
Look at the back against the light
Want to live like a poem.
Abandon the secular cheer and be calm and clear
In the end, it is difficult to get rid of the constraints of reality.
Be affectionate and amorous
Chasing Goethe and Tang Yin
Holding March apricot blossom rain to learn birdsong
二、

桃花梦
红花戏黄鹂
文人墨客争相颂风流
谁理会佳丽暗垂泪
时光这把杀猪刀
剁碎山海盟凌乱好青春
一簇一簇地挤满梦乡
托举娇颜羞色
不敢回首
风曳身姿笑飞枝头
叹爱早作了时光东流水
Dream of Peach Blossom
Safflower opera oriole
Literati and Mohist compete to eulogize romance.
Who cares about the beauty weeping secretly?
Time is a pig knife.
Chopped mountain, sea alliance, messy youth.
Cluster by cluster full of dreams
Lift a delicate face
Dare not look back
The wind drags the body and smiles at the branches.
Sighing love has long been a waste of time.
三、

惟靠你勇敢撕杀
这决非便是人类末日
然警钟已敲响
寸步难行日子何止悲哀
必需强打精神应战
人说真话很难
弄不好就会粉身碎骨
我这个不识相哟
常戳穿冠冕堂皇后谎言
疫情给人类补了一课
现实扑灭多少无知
梦碎了
暖胃粥远比豪情酒实惠
那人生听不完的谎言
与看不透私心
在猝不及防疫情的面前
演绎大笑话
善恶有报
但切莫怕命运对你无情
欲战胜末日的威胁
惟靠你勇猛撕杀
It's up to you to kill bravely
This is definitely not the end of mankind.
But the alarm bell has sounded.
When you can't move an inch, life is more than sad.
We must fight mentally.
It's hard for people to tell the truth.
If you don't get it right, you'll be torn to pieces.
I don't know each other.
Often expose high-sounding queen lies
The epidemic has taught mankind a lesson.
Reality extinguishes how much ignorance
The dream is broken.
Stomach-warming porridge is far more affordable than heroic wine.
The lies that life can't finish.
And can't see through selfishness.
Before being caught off guard against the epidemic.
Interpret a big joke
Good and evil are rewarded.
But don't be afraid that fate is ruthless to you.
To overcome the threat of doomsday.
It's up to you to kill bravely.
四、

无奈人笔中春游
那小桥流水仰天叫
你在何方诗人哟
杯浮渔火
炊烟轻佻
在杨柳风杏花雨街角
我期待花纸伞娇俏
回眸浅笑
蚀骨影飘
熠熠春色与我无关
躲疫囚家心似涛
一脸朦胧
几多苦恼
笔卷情丝想像变个小鸟
明起跨山掠河不负月老
Spring outing in the Writing of helpless people
That small bridge and flowing water looks up to the sky and cries.
Where are you, poet?
Cup floating fish fire
The smoke is frivolous.
On the street corner of willow wind and apricot flower rain
I look forward to the delicate flower paper umbrellas
Look back and smile
The shadow of eroding bones is floating.
The glittering spring has nothing to do with me.
The heart of a prisoner hiding from the epidemic is like a wave.
A hazy face
How much distress
Imagine being a bird.
Skimming across mountains and rivers in the Ming Dynasty is not bad for the elderly.


