殇
诗/译 刘妮可(美国)
那一天
风不停地狂哮着
你一脚踢飞了花朵
满园的花瓣瞬间飘落
唯有伫立的枯叶在呜咽
一颗颗珍珠流进了地洼河
仿佛南柯一梦,猛袭着心窝
这样的时刻是揪心的
殇,让一朵鲜花过早地
腐为泥土
Mourn
By Nicole Liu (U. S.)
That day
The wind keeps roaring
You kicked the flowers away
The petals of the garden are falling instantly
Only the standing dead leaves whimper
Pearls flowed into the Diwa River
As if Nanke Dream struck my heart violently
Such moments are heartbreaking
Shame, let a flower prematurely
Rot into soil


