
浓烈的冬残奥光芒
Glorious Winter Paralympics
作者:乔兴振 (安徽)
继冬奥会结束,我们又迎来冬残奥会
不妨我们用人生最深处的目光
透视冬残奥瞬间
Focus on every moment of the Winter Paralympics.
透视冬残奥运动员
Spotlight on every athlete at the Winter Paralympics.
精彩地角逐与震撼 吶喊
赛场上的每一个拼搏
都是运动员肢体上血肉模糊的㡾迹
生命在 拼搏也在,胜利也在
Life is here, struggle is here, and victory is here.
打不倒的是精神
Invincible fighting spirit.
打倒的是失去信念
Losing faith leaves you with nothing.
每一个瞬间 不是为了什么
不是为了含金量过重的奖牌
而是运动员不息不灭的坚持和力量
Athletes have the perseverance and strength that never goes out.
是运动员背上载重的国家自信力
Every athlete carries the confidence of the motherland.
是用一身力量激战2022北京冬残奥搭建的平台
见证国旗升起的那一刻,看到国家威望, 看到世界和平
我们将信念植入冬残奥举办城市北京
Our beliefs are deeply rooted in Beijing, the city that hosts the Winter Paralympics.
用运动员有限的肢体与无限宽阔的冬残奥精神一起努力
令所有人叹为观止 心中惊涛拍岸
在你的平台上写人生,写国家力量,写不朽的冬残奥精神
Write life on your platform, write the strength of the country, and write the immortal spirit of the Winter Paralympic Games..
写2022北京冬残奥的初衷与梦想
Write the original intention and dream of the 2022 Beijing Winter Paralympics.
我们不仅是参赛
其实我们是用另一种模式,
用我们带血带肉的身体,息灭战火中的烽烟.
With our flesh and blood, put out the cruel war.
让战事落下帷幕
Let the war end.
让战士脱下戎装
Let the soldiers take off their uniforms and weapons.
让更多人传递奥林匹克精神
Let more people convey the Olympic spirit.
让各类各样的国家休养生息,繁荣发展
Let different nations rest and prosper.
注:本诗部分英语译文由北京外经贸学院吴溪女士执稿翻译。並接办外事服务与翻译工作。

乔兴振简介:安徽,蒙城人,现居北京。1990年起坚持文学创作,报刊杂志发表作品300余篇,博客微信平台等发表诗,散文,小说,杂谈等1000余篇。有牵手(千首)诗人之称。作者系蒙城县作协常务理事,亳州市作协会员,安徽省散文家协会会员,安徽省诗词协会会员,安徽省作家协会会员。湖南省徐特立研究所特约研究员。2001年至2006年负责《蒙城教育》副刊编辑工作。2006年春,编辑大型民间资料《风雨西顶寺》。2006年7月,授命编辑《蒙城县教育志》,《蒙城县教育全书》。2010年春末,任《蒙城县第六次全国人口普查简报》编辑工作。2010年退休,坚持自研书法,2011年为中国庄子书画研究院院士,书法作品散见于民间与同事,朋友之间交流鉴赏。墨名:荒墨驿,土也。
