
【作家风采】
吴仰生,笔名仰生,昵称:俯仰生涯。
安徽省作协会员,曾为下乡知青、工人、中学和大学教师。
笔耕不辍,已有350多万字的小说、散文、诗歌、报告文学发表与出版。其中,中篇小说《亡魂》和长篇小说《爱的家教》颇受好评;曾获“小天使"铜像儿童文学奖、"阿英”文学奖等十多种奖项。
系列二
组诗十五首
文/吴仰生
目录
十六、 狐谐
十七、 狐妾
十八、 侠女
十九、 崂山道士
二十、 青凤
二十一、 聂小倩
二十二、 狼
二十三、 蝎客
二十四、 大蝎
二十五、 焦螟
二十六、 疲龙
二十七、 四十千
二十八、 鹰虎神
二十九、 狐联
三十、 宅妖
附:聊斋原文和译文
十六、狐谐
狐谐构思独特
是聊斋中啊
众多狐女形象
又一朵奇葩
只闻其声
不见其形
模腔拟调
肖口状声
俏皮狐女
幽默小丫
嘻怒笑骂不屑客
娇嗔戏谑风姿雅
狐诣构思独特
是聊斋中啊
众多狐女形象
又一朵奇葩
故事多多
动作潇洒
有人讽刺
狐字何写
狐女笑着比划
左边是一小犬
右边是一大瓜
洒脱和诙谐
栩栩如生
叽叽喳喳
在人物声音里
表现了人物动作
在时间艺术中
休现了空间特征
这是狐女的可爱
这是蒲翁
寓声于行的
奇文和奇葩
狐诣构思独特
是聊斋中啊
众多狐女形象
又一朵奇葩
狐女爱上了万福
情爱脉脉
有难消化
笑讽孙得言
指骂陈氏的
所见所闻
指故事讥槐桑
狐女的说话逻辑
狐女的情感心理
于无形
而逼真
幽默得
令人笑掉大牙
陈氏兄弟发出了
雄狐何在
而纵雌流毒的笑骂
狐女道
适一典
笑犹未终
遂为群吠所乱
请终之
讲了那个
马生骡
是臣(陈)所见
骡生驹驹
乃臣(陈)所闻的笑话
谐音编故事
一个接一个
机智和敏捷
调皮和可爱
幽默和诙谐
在对比陪衬烘托中
刻画出狐女的性格
塑造出异类非人的
狐女的典范和惊㤉
啊啊啊
鲁迅欣赏狐谐
赏其行文之乐
赞其民主思想
蒲翁写狐谐
前无古人
后无来者
不露面
劫显形的狐女
于无形
而栩栩的形象
怎能不让人记住
这艺术奇葩
怎能不让人爱上
这狐谐小丫
2021-08-28 于芜湖
十七、狐妾
狐妾呀
没有名儿
艳丽无比
飘然若仙
让刘公呀
摸她后身
没有尾巴
非狐亦人
憨态娇艳
嘻笑等闲
只把那
情爱善良
未讣先知
投掷人间
刘公生日时呀
她独自一人
操办酒席
刀案炒勺
叮当响
转眼菜肴
三十宴
调来店家
热汤饼
飞来老家
瓮头春
奇事一件
又一件
件件美事
皆目眩
仆人赞说
狐夫人
想得赏银
和皮件
头疼打滚
且告饶
叩头谢罪
也不冤
加上狐字
她生气
小性罚仆
啼笑非
帘内飞出
衣和银
与人为善
赛貂娟
狐妾先知
又先觉
算得刘公
二儿子
死于兵祸
殁于兵匪
求夫外差
化险为痍
奇事又是
一件又一件
刘公涉案穷困
被当权敲诈欺骗
差点饮恨自尽
妾笑指床下
挖得三千
白花银
狐妾啊
最终离去
留下皮包儿
有丧用的小幡
为夫君离世时的
吊孝与念眷
十八、侠女
侠女二九
秀丽风雅
艳如桃李
性情却是啊
冷若冰霜
冷峻离奇
靠针线活儿
待奉耷耳老母
感恩顾生救助生计
安葬逝母的体尸
不嫌顾母阴患
刺鼻的病赃
拳拳之心
似媳姨
对顾生
貌似冷冰
却欣然开禁
云雨不求妻名
只为投桃以报李
老实的顾生啊
被邻村少年缠住
恶少成了他的蛮童
其实对方更是呀
为了觊觎侠女
那罕见美色
面对调戏呀
侠女柳眉倒竖
面色怒红呈杀气
飞出匕首
亮光似长虹
瞬间扑地一声
一只白狐身首离
侠女对顾生的
眷顾情斐然
对恶少白狐的
手刃恨决断
倍增了侠女的
无偿的柔情
神幻了侠女的
义胆侠行
异采心理
卓尔不群的侠女
笑提那仇人头
隐忍多年终报仇
告别木讷顾生
留下顾生子嗣
为中国文学
创下了一个
是人似仙
如真似幻
行动诡秘的
女侠的神异纷呈
女豪的神秘迷离

十九、崂山道士
崂山道士
乃松龄佳作
使崂山名闻暇迩
书山为径
苦海为舟
海边的崂山
就有了文史记载
做事沉心
谦虚好学
方有成就
崂山仙道在心中
攀山渡海乐终来
可笑那纨绔王七
在崂山遇到仙道
素发垂领
神光爽迈
可叹王七啊
凡人眼拙
心智痴碍
吃不得苦
砍不得柴
心仪那
种种仙术
酒壶倒酒
无穷无尽
纸成明月
光鉴毫芒
还有嫦娥来
凌空盈歌翩舞
落地艳绝多彩
皮肤皙白
纤腰飘带
王七啊
目瞪口呆
学得那
穿墙之术
回去卖弄
忘记了
仙道告诫
结果惨然
墙未过
头上赫然
多了个
肿大的
疙瘩
败坏得
气衰
二十、青凤
青凤初遇耿郎
夜难眠饭不香
丝丝情愫萌生
女儿家的心儿呀
怦然心动爱深藏
倾慕情郎呀
勇敢豪爽
文采飞扬
荒岭乡野有狐情
青楼榭亭叹离殇
匆匆一别未了情
又是清明续衷肠
再次遇见你呀
你英雄救美淋漓欢畅
为我赶走恶犬
不顾那男女之戒
将惊恐且羞赧的我
拉进怀中护防
一种侠义的勇敢
一种甜蜜的初尝
两颗心儿
忐忑的碰撞
迸发出挚热的
爱情的火光
耿郎呀
你一如初衷
一往情深的呵护
是我生命的暧阳
耿郎呀
你夜读我秉烛
你作诗我冥想
为你研墨终身以为乐
为你添丁育女以为尚
执子之手与子偕老
懂子之心与心共享
二十一、聂小倩
小倩这名儿呀
是女人美的誉称
你啊更是
窈窕姿容
楚楚动人
那年游学遇见你
邂逅奇情已生根
十六娇娘惹人怜
飘然而至香先闻
餐风露饮求学苦
苍松古柏寺庙婚
小倩呀
话未出口言已甜
声声赞我宁相公
赞我仁义品端正
夸我好学惜玉情
孤魂弱女哀怨诉
轻言泣诉我断魂
你孤苦伶仃
我飘泊穷困
你被邪恶欺凌
我有怜花温馨
你孝敬我母
浆洗端茶烹饪
我痛惜小倩
吟诗善画书文
真爱不畏妖魔
真情不惧盅惑
燕兄送我降魔囊
已将那邪恶获擒
小倩呀
贤淑美德你占全
善良美貌你倾国
今生你我相依恋
来世我你仍缘分
二十二、狼
两狼缀行
屠夫大窘几窒息
可叹杀猪为生之莽汉
竟然如此多舛遭大劫
抛尽剩骨只哀叹
岂能阻止狼贪血
幸见麦场堆草垛
本能倚之防偷越
一狼悠然去向无
一狼如狗似蹲歇
瞑意暇甚似脱力
屠夫窃喜屠刀砍
犹如杀猪拼命竭
回头再找另一狼
钻草打洞图后袭
砍掉屁股和尾巴
下水淌出何足惜
一只假睡诱惑人
一只偷袭背夹击
可笑禽兽狡猾已用尽
不如屠夫莽汉人伟力
须知鸟目犹难漏
纵有天狼岂足惜
异史书尽狼黔技
我今唱吟人胜绝
2021-04-12 于芜湖
二十三、蝎客
掀石块找穴洞
钳蝎虫杀生多
蝎贩惶恐躲蝎鬼
无穴可钻藏瓮箩
狰狞蝎鬼只闻味
一滩血水把命索
杀生当收敛
惊恐出鬼魔
二十四、大蝎
彭将军呀伐流寇
深山占庙耍大刀
一百多年无和尚
只有妖怪会弄潮
将军不信邪
担心伏兵谣
披荆斩棘入寺中
一只黑雕惊飞闹
有飞雕
无伏盗
有头疼
无刀镖
一只大蝎蠢蠢爬
吓得士卒哄散了
将军临逃下命令
烧焚大蝎和寺庙
大蝎如妖
寺中有盗
全都烧掉
大功回朝

二十五、焦螟
董生侍读官
家宅被狐扰乱
砖瓦石沙如雹下
不堪
不堪
拖老带小
奔躲避逃
仍挨打
啊啊啊
请来仙道
焦螟作法
筑坛台
一大狐竟安然
趴坛下
一个丫环
深受其害
踢了一下
轰地倒地
气息奄奄
说起了狐话
我等西域之狐
来京十八辈
无害与人
何为抄家
啊啊啊
你狠我怕
离京逃啦
去他妈
只见白狐呀
如白团滚滚
一个紧跟一个
顺檐飞滚而下
白狐扰人争斗
法师仗势凌驾
谁是谁非
异史哈哈
二十六、疲龙
胶州的王侍御
出使琉球国
船行大海
天上掉下巨龙
半浮半沉
拼命昂着头
下巴支船上呀
闭眼喘疲惫中
停下桨
不敢动
船家说
巨龙行雨累极
疲龙为人殊荣
巨龙悠然游去
又数条从天降
一条一条接踵
到了清水潭
海水碧清见底
无数的龙啊盘踞
五颜六色蜿蜒
那鳞鬣爪牙历历
惊心魄悚胆魂
只有与龙共命运
无人想到敢逃踪
船家说
向海撒米
龙怕蛆钻鳞
米极像白蛆啊
龙伏海底如瘟虫
人啊人
龙呀龙
龙为人
人骗龙
二十七、四十千
一个打理王府
已多年的管家
为素封之富
自为大咖
一日啊
外堂小憩
梦有讨债人
追讨四十千呀
狂奔内室大骂
恍然惊醒了
听妻生产
生一子
横眉怒目
神似梦中所怕
一眉一眼
如发难
夙孽讨债
默叹声声
心惊㤉
备钱四千
捆置婴儿室
此子衣食病药
皆从此出吧
不加
不减
力求信佳
几年后
只剩七百
管家抚其儿
念念有词道
债快还清
你可以离家
孩子脸色徒变
双目圆嗔啦
脖子一扭
竟气绝立码
七百文
办了丧事
管家呀
如释重负
情不自禁
笑哈哈
小说寓意
虽封建
内涵却
令人瘆吓
穷人多生佳儿
富人多生劣渣
苍白因果
强烈反差
前生今世无他
淡定变故也罢

二十八、鹰虎神
东岳庙的
两侧啊
伫立精英
泰山神的
俩护卫
俗名鹰虎神
狰狞可畏
面色铜青
每日鸡鸣时分
听闻道士
焚香念经
这日看到小偷
溜进道士房中
从床垫下
得钱三百
慌然溜出庙门
直奔千佛山径
好个鹰虎神
遁身千佛山
一臂架鹰
一手揪贼
不求香火供奉
只求那好名声
似虎如鹰
二十九、狐联
焦生勤读
于花园
半夜里呀
伴着花香
来了俩美人
一个十七
一个十五
站在桌前
笑吟吟
焦生啊
生性本分
又看出
她们是狐女
拒绝她俩的
千娇的诱惑
百媚的性任
大点的女子笑道
你胡子又粗又硬
该有男汉气概呀
焦生正色道
我生平只求一女
不敢非分二色
女子们不甘心
齐色娇慎道
你太迂腐啦
鬼神都能
颠倒黑白
何况这床上的
男女同仁
焦生怒斥
不让其有
非分度忖
女子们呀
心生一计
我们有一付好对联
你能对出我们就遁
你听好了
戊戍同体
腹中只欠一点
焦生一头是汗
果然无对
一女子笑道
罢罢罢罢
我干脆说你听
己巳连踪
足下何不双挑
说罢双双
飘然而去
未留香踪艳影
更无窈窕情深
三十、宅妖
人固有一死
办丧事
寄哀思
此乃人常之
旷达人
不为心悸
屑小人
耿而虚拟
王秀才呀
看那数个
三寸小儿
抬棺材
穿丧衣
袖子捂口
嘤嘤哭泣
悲声虽如蝇
王生汗毛倒竖
浑身颤抖啊
霜打茄蔫
大声呼
宅妖作祟
吓得摔床下
摇颤当自欺
2021-08-29 于芜湖
聊斋原文和译文
十六、狐谐
原文
万福字子祥,博兴人,幼业儒,家贫而运蹇,年二十有奇,尚不
能掇一芹。乡中浇俗,多报富户役,长厚者至碎破其家。万适报充役,惧而逃,如济南,税居逆旅。夜有奔女,颜色颇丽,万悦而私之,问姓氏。女自言:“实狐,然不为君祟。”万喜而不疑。女嘱勿与客共,遂日至,与共卧处。凡日用所需,无不仰给于狐。
居无何,二三相识,辄来造访,恒信宿不去。万厌之,而不忍拒,不得已以实告客。客愿一睹仙容,万白于狐。狐曰:我何为哉?我亦犹人耳。”闻其声,不见其人。
客有孙得言者,善谑,固请见,且曰:“得听娇音,魂魄飞越。何吝容华,徒使人闻声相思?”狐笑曰:“贤孙子!欲为高曾母作行乐图耶?”众大笑。狐曰:“我为狐,请与客言狐典,颇愿闻之否?”众唯唯。狐曰:“昔某村旅舍,故多狐,辄出祟行客。客知之,相戒不宿其舍,半年,门户萧索。主人大忧,甚讳言狐。忽有一远方客,自言异国人,望门休止。主人大悦,甫邀入门,即有途人阴告曰:‘是家有狐。’客惧,白主人,欲他徙。主人力白其妄,客乃止。入室方卧,见群鼠出于床下。客大骇,骤奔,急呼:‘有狐!’主人惊问。客怒曰:‘狐巢于此,何诳我言无?’主人又问:‘所见何状?’客曰:‘我今所见,细细幺麽,不是狐儿,必当是狐孙子?’”言罢,座客粲然。孙曰,“既不赐见,我辈留勿去,阻尔阳台。”狐笑曰:“寄宿无妨。倘有小迕犯,幸勿介怀。”客恐其恶作剧,乃共散去,然数日必一来,索狐笑骂。狐谐甚,每一语即颠倒宾客,滑稽者不能屈也。群戏呼为“狐娘子”。
一日。置酒高会,万居主人位,孙与二客分左右坐,上设一榻待狐。狐辞不善酒。咸请坐谈,许之。酒数行,众掷骰为瓜蔓之令。客值瓜色,会当饮,戏以觥移上座曰:“狐娘子太清醒,暂借一杯。”狐笑曰:“我故不饮,愿陈一典,以佐诸公饮。”孙掩耳不乐闻。客皆曰:“骂人者当罚。”狐笑曰:“我骂狐何如?”众曰:“可。”于是倾耳共听。狐曰:“昔一大臣,出使红毛国,着狐腋冠见国王。王见而异之,问:‘何皮毛,温厚乃尔?’夫臣以狐对。王曰:此物生平未曾得闻。狐字字画何等?使臣书空而奏曰:‘右边是一大瓜,左边是一小犬。’”主客又复哄堂。二客,陈氏兄弟,一名所见,一名所闻。见孙大窘,乃曰:“雄狐何在,而纵雌狐流毒若此?”狐曰:“适一典谈犹未终,遂为群吠所乱,请终之。国王见使臣乘一骡,甚异之。使臣告曰:‘此马之所生。’又大异之。使臣曰:‘中国马生骡,骡主驹驹。’王细问其状。使臣曰:‘马生骡,是“臣所见”,骡生驹驹,是“臣所闻”。’”举坐又大笑。众知不敌,乃相约:后有开谑端者,罚作东道主。
顷之酒酣,孙戏谓万曰:“一联请君属之。”万曰:“何如?”孙曰:“妓者出门访情人,来时‘万福’,去时‘万福’。”众属思未对。狐笑曰:“我有之矣。”对曰:“龙王下诏求直谏,鳖也‘得言’,龟也‘得言’。”众绝倒。孙大恚曰:“适与尔盟,何复犯戒?”狐笑曰:“罪诚在我,但非此不能确对耳。明日设席,以赎吾过。”相笑而罢。狐之诙谐。不可殚述。居数月,与万偕归。乃博兴界,告万曰:“我此处有葭莩亲,往来久梗,不可不一讯。日且暮,与君同寄宿,待旦而行可也。”万询其处,指言“不远。”万疑前此故无村落,姑从之。二里许,果见一庄,生平所未历。狐往叩关,一苍头出应门。入则重门叠阁,宛然世家。俄见主人,有翁与媪,揖万而坐。列筵丰盛,待万以姻娅,遂宿焉。狐早谓曰:“我遽偕君归,恐骇闻听。君宜先往,我将继至。”万从其言,先至,预白于家人。未几狐至,与万言笑,人尽闻之,而不见其人。逾年,万复事于济,狐又与俱。忽有数人来,狐从与语,备极寒暄。乃语万曰:“我本陕中人,与君有夙因,遂从许时。今我兄弟来,将从以归,不能周事。”留之不可,竟去。
译文
万福,字子祥,是博兴县人,少年时就喜读诗书。家里很有些财产,但命运不好,二十多岁了,还考不上个秀才。他家乡有种旧习,官府派下公差徭役,往往都摊给那些富裕人家,忠厚老实的人常常为此倾家荡产。万福正好被报上充劳役,他害怕,就逃走了。
万福跑到济南,在旅店里租了间房子住下。夜晚,有个女子私奔了来,十分美丽。万福很喜欢,就留住了她。问她的姓名,女子说:“我是狐女,但不会祸害你!”万福因喜欢她而丝毫不怀疑。女子嘱咐他不要跟别的客人一起住,于是每天都来与万共寝。凡日用东西,无不仰仗狐女供给。时间不长,万福的几个朋友常来找他聚会,往往一坐就是一通宵。万福很厌烦,但又不好意思拒绝,只得跟客人讲了实话。客人听说,便要见见狐女。万福对狐女说了。狐女对客人说:“见我干什么?我也不过是个人罢了!”听狐女的声音,像在眼前,四下一看,却不见人影。
客人中有个叫孙得言的,爱开玩笑,非要见见狐女,还说:“听见这娇滴滴的声音,叫我神魂颠倒!为什么要吝惜你的花容月貌,让人光听声音害相思呢?”狐女笑着骂道:“好个贤孙!想为你老祖母画一幅行乐图吗?”客人听了都笑起来。狐女又说:“我是狐,就为客人们说一个狐的典故。你们愿听吗?”大家忙表示愿听。狐女讲道:“从前,某村有个旅店,有很多狐狸,经常出来迷惑旅客。客人们知道后,都互相告戒不要在这家旅店住宿。半年来,旅店门前冷落,店主人非常担忧,十分忌讳说‘狐狸’。一天,忽然有个远方来客,自称是外国人,看见旅店,便进去要住宿。店主人大为高兴。来客刚进门,便有个路人暗暗告诉他:‘这家有狐狸!’来客害怕,忙告诉主人要搬走。主人极力辩白店里没狐,来客才住下来。进入房间刚刚躺下,见一群老鼠从床下钻了出来,来客大吃一惊,急忙跑出屋子,高声大叫:‘有狐!’店主人惊问,来客说:‘狐狸的老窝在这里,你怎么骗我说没有?’主人又问:‘你刚才看见的狐狸是什么样子?’来客说:‘我刚才看见的,又细又小,不是狐狸儿子,就是狐狸孙子!’”讲完,满座人都哈哈大笑。孙得言说:“既然不愿意让我们见见仙容,我们今晚就住在这里,不走了,你们俩也别想睡觉!”狐女笑着说:“在这里借住不要紧,倘若我小有冒犯之处,请不要放在心上!”众人恐怕她恶作剧,只得一起走了。但此后,几天就来一次,来了就找狐女互相笑骂。狐女十分诙谐,每说一句话,无不使客人笑得前仰后台,再滑稽的人也难不倒她。大家戏称她“狐娘子”。
朋友们在一起宴会。万福坐在主人位上,孙得言和另外两位客人分坐左右,上边摆一坐榻,让狐女坐。狐女推辞说不会喝酒,大家异口同声地请她坐下说话,狐女答应了。酒过数巡,众人掷骰子,行“瓜蔓”酒令。其中一个客人犯令受罚,应该喝酒,便开玩笑地将酒杯推到上坐说:“狐娘子还很清醒,请代喝一杯!”狐女笑着说:“我不会喝!愿意讲一个故事,给大家下酒!”孙得言忙捂起耳朵,连说不听。客人都说:“谁骂人,就罚谁喝酒!”狐女笑说:“我骂狐,可以吗?”大家说:“行!”于是都竖起耳朵,听她讲。狐女讲道:“从前,有个大臣,出使红毛国。这个大臣戴一顶狐皮帽子去见国王。国王见了帽子很惊奇,问:‘这是什么皮?皮毛这样厚实温暖。’大臣告诉他是狐皮。国王说:‘这种东西,我生平从没听说过。那狐字怎么写?’大臣在空中用手比划着说:‘右边是一大瓜,左边是一小犬!’”在座的人哄堂大笑。客人中有弟兄两个,一个叫陈所见,一个叫陈所闻,此时见孙得言十分窘迫,便说:“那雄狐哪里去了?任雌狐在这里放毒!”狐女接着说:“刚才的故事还没讲完,就让群狗的乱叫声给打断了。请让我讲完它。国王见大臣骑着骡子,非常奇怪。大臣告诉他说:‘这是马生的。’国王更加惊奇。大臣说:‘在中国,马生骡子,骡生驹驹。’国王又详细询问。大臣说:‘马生骡,是臣所见;骡生驹驹,是臣所闻。’”全座的人又大笑起来。大家知道开玩笑敌不过她,便约定:谁再开玩笑骂人,罚做东道主,请大家喝酒。
又过了一会儿,大家酒兴更浓。孙得言又戏弄万福说:“我有一联,请你对下联。”万福问:“什么联?”孙得言说:“这一联是:妓女出门访情人,来时‘万福’,去时‘万福’。”一座的人都冥思苦想,对不上。狐女忽然笑着说:“我对上了!”大家忙都听着。狐女念道:“龙王下诏求直谏,鳖也‘得言’,龟也‘得言’。”众人拍手叫绝。孙得言大为恼怒,说:“刚才已和你约好,为什么又犯戒?”狐女笑道:“真是我错了!但除了这一句对不上你的上联。明天我一定设宴请大家,以赎我的罪过!”众人一笑作罢。狐女的诙谐,如此这般,一时也说不完。
连住了几个月,狐女便跟万福一同返回。到了博兴县界,狐女告诉万福说:“这里有我的一家远亲,很长时间没来往了。这次路过,不可不去看看。天要黑了,我们正好去借住一晚,明天一早走吧。”万福问在哪里,狐女往前一指,说:“不远。”万福怀疑前面本来没有村庄,姑且跟着她走。走了二里多路,果然看见一处村落,以前从没见过。狐女敲敲门,一个老仆人答应着出来开了门。进入院子,只见楼阁重重,一派富贵大家的气象。不一会儿,主人迎出来,一个老翁、一个老太太,见过礼请万福坐下。摆上丰盛的酒宴,把万福当作新女婿般款待。饭后,二人住了一晚。狐女第二天早早起来,对万福说:“我匆匆忙忙地跟你回家,恐怕你家里人会感到意外和惊怪。你先回去说一声,我随后就到。”万福答应,先回了家,告诉了家人。不久,狐女果然来了。跟万福谈笑时,家里的人光听见声音,看不见人在哪里。
过了一年,万福又有事到济南去,狐女也跟随着。忽然来了几个人,狐女跟他们打招呼,问寒道暖,十分亲热。又对万福说:“我本是陕西人,因为和你有缘分,所以跟了你这么长时间。现在我的兄弟们来了,我要跟他们回去,不能再伺候你了!”万福百般挽留,狐女竟自走了。
十七、狐妾
原文
莱芜刘洞九[1],官汾州[2]。独坐署中,闻亭外笑语渐近。入室,则四 女子:一四十许,一可三十,一二十四五已来,末后一垂髫者。并立几前, 相视而笑。刘固知官署多狐,置不顾。少间,垂髫者出一红巾,戏抛面上。 刘拾掷窗间,仍不顾。四女一笑而去。一日,年长者来,谓刘曰:“舍妹与 君有缘,愿无弃葑菲[3]。”刘漫应之[4]。女遂去。俄偕一婢,拥垂髫儿来, 俾与刘并肩坐。曰:“一对好凤侣[5],今夜谐花烛。勉事刘郎,我去矣。” 刘谛视,光艳无俦[6],遂与燕好[7]。诘其行踪,女曰:“妾固非人,而实 人也。妾,前官之女,蛊于狐[8],奄忽以死,窆园内[9]。众狐以术生我, 遂飘然若狐。”刘因以手探尻际[10]。女觉之,笑曰:“君将无谓狐有尾耶?” 转身云:“请试扪之。”自此,遂留不去。每行坐,与小婢俱。家人俱尊以 小君礼[11]。婢媪参谒,赏赉甚丰。
值刘寿辰,宾客烦多,共三十余筵,须庖人甚众;先期牒 拘[12],仅一二到者。刘不胜恚。女知之,便言:“勿忧。庖人既不足用,不如并其来者遣之。妾固短于才,然三十席亦不难办。”刘喜,命以鱼 肉姜桂,悉移内署[13]。家中人但闻刀砧声,繁碎不绝。门内设一几,行炙 者置其上;转视,则肴俎已满。托去复来,十余人络绎于道,取之不竭。末 后,行炙人来索汤饼[14]。内言曰:“主人未尝预嘱,咄嗟何以办[15]?” 既而曰:“无已[16],其假之。”少顷,呼取汤饼。视之,三十余碗,蒸腾 几上[17]。客既去,乃谓刘曰:“可出金资,偿某家汤饼。”刘使人将直去。 则其家失汤饼,方共惊异;使至,疑始解。一夕,夜酌,偶思山东苦[18]。 女请取之。遂出门去,移时返曰:“门外一[19],可供数日饮。”刘视之, 果得酒,真家中瓮头春也。
越数日,夫人遣二仆如汾。途中一仆曰:“闻狐夫人犒赏优厚,此去得 赏金,可买一裘。”女在署已知之,向刘曰:“家中人将至。可恨伧奴无礼[20],必报之。”明日,仆甫入城,头大痛,至署,抱首号呼。共拟进医药。 刘笑曰:“勿须疗,时至当自瘥。”众疑其获罪小君。仆自思:初来未解装, 罪何由得?无所告诉,漫膝行而哀之。帘中语曰:“尔谓夫人,则亦已耳[21], 何谓‘狐’也?”仆乃悟,叩不已。又曰:“既欲得裘,何得复无礼?”已 而曰:“汝愈矣。”言已,仆病若失。仆拜欲出,忽自帘中掷一裹出,曰:“此一羔羊裘也,可将去。”仆解视,得五金。刘问家中消息,仆言:都无 事,惟夜失藏酒一。稽其时日,即取酒夜也。群惮其神,呼之“圣仙”。刘 为绘小像。
时张道一为提学使[22],闻其异,以桑梓谊诣刘[23],欲乞一面。女拒 之。刘示以像,张强携而去。归悬座右,朝夕祝之云:“以卿丽质,何之不 可?乃托身于鬖鬖之老[24]!下官殊不恶于洞九,何不一惠顾?”女在署,忽谓 刘曰:“张公无礼,当小惩之。”一日,张方祝,似有人以界方击额,崩然 甚痛。大惧,反卷[25]。刘诘之,使隐其故而诡对之。刘笑曰:“主人额上 得毋痛否?”使不能欺,以实告。
无何,婿亓生来,请觐之。女固辞。亓请之坚。刘曰:“婿非他人,何 拒之深?”女曰:“婿相见,必当有以赠之。渠望我奢,自度不能满其志, 故适不欲见耳。既固请之,乃许以十日见。”及期,亓入,隔帘揖之,少致 存问。仪容隐约,不敢审谛;既退,数步之外,辄回眸注盼。但闻女言曰:“阿婿回首矣!”言已,大笑,烈烈如鸣[26]。亓闻之,胫股皆软,摇摇然 若丧魂魄。既出,坐移时,始稍定。乃曰:“适闻笑声,如听霹雳,竟不觉 身为己有。”少顷,婢以女命,赠元二十金。亓受之,谓婢曰:“圣仙日与 丈人居[27],宁不知我素性挥霍,不惯使小钱耶?”女闻之曰:“我固知其 然。囊底适罄;向结伴至汴梁[28],其城为河伯占据[29],库藏皆没水中[30], 入水各得些须,何能饱无餍之求?且我纵能厚,彼福薄亦不能任。”
女凡事能先知,遇有疑难,与议,无不剖[31]。一日,并坐,忽仰天大 惊曰:“大劫将至[32],为之奈何!”刘惊问家口,曰:“余悉无恙,独二 公子可虑。此处不久将为战场,君当求差远去,庶免于难。”刘从之,乞于上官,得解饷云贵间[33]。道里辽远,闻者之[34], 而女独贺。无何,姜叛[35],汾州没为贼窟[36]。刘仲子自山东来[37],适 遭其变,遂被害。城陷,官僚皆罹于难[38],惟刘以公出得免[39]。盗平, 刘始归。寻以大案罢误[40],贫至饔飨不给[41];而当道者又多所需索,因 而窘忧欲死[42]。女曰:“勿忧,床下三千金,可资用度。”刘大喜,问:“窃之何处?”曰:“天下无主之物,取之不尽,何庸窃乎。”刘借谋得脱 归[43],女从之。后数年忽去,纸裹数事留赠[44],中有丧家挂门之小,长 二寸许,群以为不祥。刘寻卒。
译文
山东莱芜的刘洞九,在山西汾州做官。一天,他独自坐在府中,听到庭院有说笑声越来越近。他抬头一看,进来四个女子,一个四十来岁,一个年约三十,另一个约二十四五岁,最后是个没有束发的少女。她们都站到桌前,相视而笑。刘公早知官府里有很多狐,因此就不理她们。过了一会,少女拿出一条红纱巾,开玩笑般地扔到刘公的脸上。刘公拾起来扔到窗下,仍不答理她们。四个女子一笑走了。
一天,年纪最大的那个女子来到刘公的房中,对他说:“我妹妹与您有缘分,请不要嫌弃她。”刘公随便答应了一声,女子就走了。转眼工夫,她领着一个丫鬟拥着少女走来,让少女与刘公并肩坐下,说:“你俩真是一对好伴侣,今夜就成亲吧。好好侍候刘郎,我走了。”刘公仔细端详那少女,艳丽无比,便与她欢好了。又问女子的来历,少女说:“我不是人,可实际是人。我是前任州官的女儿,因被狐迷惑,受害而死,埋葬在园子里。众狐用法术救活了我,所以我就飘然像狐。”刘公听后,就用手摸摸她的后身。女子察觉了,笑着说:“你莫不是以为我有尾巴吧?”转过身去说:“请摸吧!”从此后,少女就住下不走了,一举一动都和那个小丫鬟在一起。家中人都以小夫人之礼对待她。丫鬟婆子们来拜,她都给很多赏赐。
一次刘洞九过生日,前来祝寿的人很多,共三十多桌宴席,需雇好多厨师,但事先约定的厨师才来了一两个。刘公很生气。女子知道后,对刘公说:“不用愁!厨子既然不够用,不如连来的两个也打发走。我虽然本事不大,但办三十多桌席并不难。”刘公听后转忧为喜,忙派人将鱼肉蔬菜调料等物品都搬到内院。家里人只听见里边刀案炒勺声叮当响,不绝于耳。门内放一张桌子,端菜仆人将托盘放在上面,转眼间,菜肴已盛满。十几个仆人来去不停,仍取之不尽。最后,仆人来要汤饼,只听里边女子说:“主人事先没要汤饼,急切之间怎能立即拿出来?”接着又说:“不要紧,先借借!”不大工夫,女子就喊仆人来取汤饼。众人一看,三十多碗汤饼热气腾腾地摆在桌上。客人走后,女子对刘公说:“拿出钱来,偿还某家的汤饼钱。”刘公忙派人将汤饼钱送去。那家失了汤饼,正在奇怪时,送钱的人到了,这才解开疑团。
一天晚上,刘公在喝酒,一阵想起来要喝家乡的苦醁酒。女子就说她去取,随即出门走了。不一会就回来说:“门外有一坛够你喝几天的。”刘公出门一看,果然有一坛酒,真是家乡的“瓮头春”。
过了几天,刘公的夫人派了两个仆人来汾州。路上,一个仆人说:“听说狐夫人赏钱很多,这一回去得了赏钱,可买件皮衣穿。”女子在汾州官署中已知道了这话,便对刘公说:“家中派来的人快到了。可恨这个奴才无礼,我一定要惩治他一下。”到了明天,那两个仆人刚进城,突然一个头痛起来。到了州衙,痛得抱头大叫。众人要给他服药,刘公笑着说:“不用治疗,到时候自然会好。”大家都猜疑是得罪了小夫人。那仆人暗想:我刚来还没放下东西,哪里来的罪呀?无处诉说,只好跪下求饶。只听到帘子里面有人说:“你称夫人就叫夫人罢了,为什么还加上‘狐’字呢?”仆人这才恍然大悟,再三叩头谢罪。又听里面说:“既然想要皮衣,怎么能无礼呢?”接着又说:“你的头痛好了!”话音刚落,那仆人的头立刻不痛了,他连忙拜谢要走,忽见从帘内扔出一个包裹来,里面说:“这是件羊羔皮衣,你可拿去。”仆人解开一看,包里是五两银子。刘公问起家里的情况,仆人回说家里一切平安,只是某日少了一坛藏酒。计算一下丢失的日期,正是女子取酒的那天晚上。大家都俱怕小夫人的神力,称她为“圣仙”。刘公还为她画了一幅肖像。
当时,张道一为汾州的提学使,听说这些怪事。便以老乡的名义去拜见刘洞九,并要求见小夫人一面。女子拒而不见。刘公就拿出她的画像让张看,张强拿着就走了。张回府后,将画像挂起来,天天对着祈祷说:“以你的天姿和气质,跟谁不行?偏要跟一个白发老头子!我哪一点比刘洞九差,为什么不来见我一面呢?”女子在州府里,忽然对刘公说:“张公对我无礼,得稍给他点惩罚!”一天,张正对像祈祷时,觉着像有人用戒尺打了一下他的前额,头痛得像要裂开一样,心中异常恐惧,忙派人将画像送还。刘公故意询问原因,来人隐瞒实情不说真话。刘公笑着说:“你主人的额头没痛吗?”来人见瞒不过去,只好说了实话。
没过多长时间,刘公的女婿亓生来,要见小夫人。女子推辞不见。亓生一再求见,刘公就对女子说:“女婿又不是外人,怎么就一定不见他呢?”女子回答:“女婿来见我,必定得赠送他东西。但他的心愿太高,我估计不能满足他,所以才不愿见他。”后来,女婿非见不可,才允许等十天以后相见。到了约定的日期。亓生进屋,隔着帘子施了礼,稍问候一下。只见小夫人的相貌隐隐约约,他不敢仔细看,就告退出来;走出数步之后,忍不住回头看看。只听女子说:“女婿回头了。”说完大笑不止,声音像猫头鹰叫一样。亓生听了,吓得腿都软了,摇摇晃晃地像丢了魂似的。出门后,坐了好久,才稍定下心来,说:“刚才听到笑声,就如霹雳震耳,竟不觉得身子是自己的了。”不一会,一个丫鬟奉女子的命,赠给亓生二十两银子。亓生收下后,对丫鬟说:“圣仙与岳父大人住在一起,难道不知我向来挥霍成性,不习惯花小钱吗?”女子听到这话说:“我早知道他是这种人!上次钱袋空了,我与同伴去开封,正好城被水淹没,仓库藏的银子都淹在水中。我们各自打捞了一点点银子,怎能满足他贪得无厌的要求呢?况且我就是能多给他些,他福分太薄也担当不起。”
女子凡事都能预先知道,刘公每碰到疑难问题,总和她商议,都能解决。一天她正与刘公并坐,忽然仰面观天大惊地说:“大难临头了,怎么办呢!”刘公吃惊地问家人吉凶,女子说:“别人都没事,只是二公子令人担忧。此处不久将成为战场,你应当请求一个差事到远方去,才能免遭灾难。”刘公听从了她的建议,请求上司准许他押粮饷去云南贵州一带。此行路途遥远,别人听说后,对他表示担心,唯独女子表示祝贺。不久,姜瓖叛变,汾州被贼寇占据。刘公的次子从山东来,正赶上这个变故,被杀害。汾州城沦陷后,大大小小的官员全部遇难。唯有刘公,因出差在外得以幸免。平息叛乱后,刘公才回来。后来他被一场大案牵连受到处分,穷得吃不上饭。当权者又多方敲诈勒索,因此刘公就想一死了之。女子劝他说:“不要犯愁,床下还有三千两银子,可以用来过日子。”刘公高兴地问:“你从哪里愉来的?”女子回答说:“天下无主的东西取之不尽,还用得着偷吗?”刘公倚仗女子的计谋,才回了原籍,女子也跟着去了。几年后,女子忽然离去,留下了个纸包,包着几样东西。其中有出丧时挂在门上的小幡,约有二寸长,大家都以为是不祥之兆。果然,不久刘洞九就病故了。
十八、侠女
原文
顾生,金陵人,博于材艺,而家綦贫。又以母老不忍离膝下。惟日为人书画,受贽以自给。行年二十有五,伉俪犹虚。对户旧有空第,一老妪及少女税居其中,以其家无男子,故未问其谁何。一日偶自外入,见女郎自母房中出,年约十八九,秀曼都雅,世罕其匹,见生不甚避,而意凛如也。生入问母。母曰:“是对户女郎,就吾乞刀尺,适言其家亦止一母。此女不似贫家产。问其何为不字,则以母老为辞。明日当往拜其母,便风以意,倘所望不著,儿可代养其老。”明日造其室,其母一聋媪耳。视其室并无隔宿粮,问所业则仰女十指。徐以同食之谋试之,媪意似纳,而转商其女;女默然,意殊不乐。母乃归。详其状而疑之曰:“女子得非嫌吾贫乎?为人不言亦不笑,艳如桃李,而冷如霜雪,奇人也!”母子猜叹而罢。
一日生坐斋头,有少年来求画,姿容甚美,意颇儇佻。诘所自,以“邻村”对。嗣后三两日辄一至。稍稍稔熟,渐以嘲谑,生狎抱之亦不甚拒,遂私焉。由此往来昵甚。会女郎过,少年目送之,问为谁,对以“邻女”。少年曰:“艳丽如此,神情何可畏?”少间生入内,母曰:“适女子来乞米,云不举火者经日矣。此女至孝,贫极可悯,宜少周恤之。”生从母言,负斗米款门,达母意。女受之,亦不申谢。日尝至生家,见母作衣履,便代缝纫,出入堂中,操作如妇。生益德之。每获馈饵,必分给其母,女亦略不置齿颊。母适疽生隐处,宵旦号啕。女时就榻省视,为之洗创敷药,日三四作。母意甚不自安,而女不厌其秽。母曰:“唉!安得新妇如儿,而奉老身以死也!”言讫悲哽,女慰之曰:“郎子大孝,胜我寡母孤女什百矣。”母曰:“床头蹀躞之役,岂孝子所能为者?且身已向暮,旦夕犯雾露,深以祧续为忧耳。”言间生入,母泣曰:“亏娘子良多,汝无忘报德。”生伏拜之。女曰:“君敬我母,我勿谢也,君何谢焉?”于是益敬爱之。然其举止生硬,毫不可干。
一日女出门,生目注之,女忽回首,嫣然而笑。生喜出意外,趋而从诸其家,挑之亦不拒,欣然交欢。已,戒生曰:“事可一而不可再。”生不应而归。明日又约之,女厉色不顾而去。日频来,时相遇,并不假以词色。少游戏之,则冷语冰人。忽于空处问生:“日来少年谁也?”生告之。女曰:“彼举止态状,无礼于妾频矣。以君之狎昵,故置之。请更寄语:再复尔,是不欲生也已!”生至夕,以告少年,且曰:“子必慎之,是不可犯!”少年曰:“既不可犯,君何私犯之?”生白其无。曰:“如其无。则猥亵之语,何以达君听哉?”生不能答。少年曰:“亦烦寄告:假惺惺勿作态;不然,我将遍播扬。”生甚怒之,情见于色,少年乃去。一夕方独坐,女忽至,笑曰:“我与君情缘未断,宁非天数。”生狂喜而抱于怀,欻闻履声籍籍,两人惊起,则少年推扉入矣。生惊问:“子胡为者?”笑曰:“我来观贞洁人耳。”顾女曰:“今日不怪人耶?”女眉竖颊红,默不一语,急翻上衣,露一革囊,应手而出,而尺许晶莹匕首也。少年见之,骇而却走。追出户外,四顾渺然。女以匕首望空抛掷,戛然有声,灿若长虹,俄一物堕地作响。生急烛之,则一白狐身首异处矣。大骇。女曰:“此君之娈童也。我固恕之,奈渠定不欲生何!”收刃入囊。生曳令入,曰:“适妖物败意,请俟来宵。”出门径去。次夕女果至,遂共绸缪。诘其术,女曰:“此非君所知。宜须慎秘,泄恐不为君福”又订以嫁娶,曰:“枕席焉,提汲焉,非妇伊何也?业夫妇矣,何必复言嫁娶乎?”生曰:“将勿憎吾贫耶?”曰:“君固贫,妾富耶?今宵之聚,正以怜君贫耳。”临别嘱曰:“苟且之行,不可以屡。当来我自来,不当来相强无益。”后相值,每欲引与私语,女辄走避。然衣绽炊薪,悉为纪理,不啻妇也。
积数月,其母死,生竭力葬之。女由是独居。生意孤寝可乱,逾垣入,隔窗频呼,迄不应。视其门,则空室扁焉。窃疑女有他约。夜复往,亦如之。遂留佩玉于窗间而去之。越日,相遇于母所。既出,而女尾其后曰:“君疑妾耶?人各有心,不可以告人。今欲使君无疑,乌得可?然一事烦急为谋。”问之,曰:“妾体孕已八月矣,恐旦晚临盆。‘妾身未分明’,能为君生之,不能为君育之。可密告母觅乳媪,伪为讨螟蛉者,勿言妾也。”生诺,以告母。母笑曰:“异哉此女!聘之不可,而顾私于我儿。”喜从其谋以待之。又月余,女数日不至,母疑之,往探其门,萧萧闭寂。叩良久,女始蓬头垢面自内出。启而入之,则复阖之。入其室,则呱呱者在床上矣。母惊问:“诞几时矣?”答云:“三日。”捉绷席而视之,则男也,且丰颐而广额。喜曰:“儿已为老身育孙子,伶仃一身,将焉所托?”女曰:“区区隐衷,不敢掬示老母。俟夜无人,可即抱儿去。”母归与子言,窃共异之。夜往抱子归。
更数夕,夜将半,女忽款门入,手提革囊,笑曰:“我大事已了,请从此别。”急询其故,曰:“养母之德,刻刻不去诸怀。向云‘可一而不可再’者,以相报不在床笫也。为君贫不能婚,将为君延一线之续。本期一索而得,不意信水复来,遂至破戒而再。今君德既酬,妾志亦遂,无憾矣。”问:“囊中何物?”曰:“仇人头耳。”检而窥之,须发交而血模糊。骇绝,复致研诘。曰:“向不与君言者,以机事不密,惧有宣泄。今事已成,不妨相告:妾浙人。父官司马,陷于仇,彼籍吾家。妾负老母出,隐姓名,埋头项,已三年矣。所以不即报者,徒以有母在;母去,又一块肉累腹中,因而迟之又久。曩夜出非他,道路门户未稔,恐有讹误耳。”言已出门,又嘱曰:“所生儿,善视之。君福薄无寿,此儿可光门闾。夜深不得惊老母,我去矣!”方凄然欲询所之,女一闪如电,瞥尔间遂不复见。生叹惋木立,若丧魂魄。明以告母,相为叹异而已。后三年生果卒。子十八举进士,犹奉祖母以终老云。
异史氏曰:“人必室有侠女,而后可以畜娈童也。不然,尔爱其艾豭,彼爱尔娄猪矣!”
译文
有个姓顾的秀才,金陵人。博学多才,家境却很贫穷。又因为母亲年老,不忍离开膝下,只是每天给人写书作画,得点报酬维持生活。二十五岁了,还没有妻子。他家的对面,过去有一所空房子,一个老太太和一个少女,租了这个房子,住在里边。因为她们家里没有男人,所以没问她们姓甚名谁。一天,顾生偶尔从外面进来,看见一个女郎从母亲的屋里走出来,年纪约有十八九岁,清秀、苗条、美丽大方,世上很少能和她媲美的。她见了顾生也不太回避,但是神态严厉。顾生进屋询问母亲。母亲说:“她是对门的女郎,找我借刀尺。方才对我说,她家也只有一个老母亲。这个女郎不像出生于贫苦人家。我问她为什么还没许配人家,她推托母亲年老离不开。明天应该去拜望她的母亲,顺便露露求婚的心意;倘若要求不高,我儿可以替她养活老母。”
第二天,顾母到了她家,她的母亲是个聋老太太。看看她们的屋子里,并没有隔宿的粮食。询问她们干什么为生,则是完全依靠女郎的一双手。顾母慢慢提出两家合伙的主意,试探一下老太太,老太太的意思似乎愿意,转身和女儿商量;女儿默默不语,看样子很不高兴。顾母只好回家了。把详细情况告诉儿子以后,就很疑惑地说:“女郎是不是嫌我们穷呢?为人不爱说话,也没个笑脸,容貌艳似桃李,态度冷若冰霜,真是个怪人!”娘儿俩猜想了一会儿,叹息了一阵子,只好作罢了。
一天,顾生坐在书房里,有个少年来求他作画。这少年容貌很漂亮,态度却很轻佻。问他从哪里来的,他说从邻村来的。从此以后,三两天就来一趟。稍微熟悉了,就渐渐地互相嘲讽戏谑;顾生把他抱在怀里,他也不太拒绝,于是就成了他的娈童。此后,往来更为密切。一天,女郎恰巧从他面前走过去,少年用眼睛送出很远,问是谁家的女郎。顾生说是邻家的姑娘。少年说:“姿容如此艳丽,神情为什么那样可怕呀?”
过了一会儿,顾生进到里屋,母亲告诉他说:“刚才女郎前来讨米,说她家已经一天没有烧火了。这个女孩子很孝顺,穷得很可怜,我们应该给她一点帮助。”顾生听从母亲的吩咐,就背上一斗米,敲开女郎家的房门,转达了母亲的心意。女郎把米收起来,也不表示感谢。有时来到顾生家里,看见顾母做衣服鞋子,她就替顾母缝纫;在屋里出出进进,干起活来和媳妇一样。顾生越发感激她,每次得到别人赠送的糕点,一定分一份给她母亲,女郎也是从不提起。顾母下部恰巧生了一个恶疮,疼得日夜哭叫。女郎时常来到病榻跟前看望,为她擦洗疮口,涂抹药剂,每天三四次。顾母心里很不安,女郎却不嫌她脏。顾母说:“唉!怎样才能找到一位比得上你的媳妇,能把我侍奉到死啊!”说完,就伤心地哽咽起来。女郎安慰她说:“你儿子很孝顺,胜似我们寡母孤女百倍。”顾母说:“在床前跑来跑去的活计,岂是孝子所能做的?而且老身已经到了风烛残年,早晚就要被埋到荒郊野外,我很为传宗接代担忧哪。”说话间,顾生进来了。母亲流着眼泪说:“我们多亏了娘子,你不要忘了报答恩情。”顾生就伏身向她拜谢。女郎说:“你敬重我的母亲,我没有拜谢;你为什么拜谢我呢?”于是,顾生就更加敬爱她,可是她的一举一动还是那样生硬,丝毫不可侵犯。
一天,她出了房门,顾生不错眼地望着她。她忽然回过头来,很动人地笑了。顾生喜出望外,赶紧追上去,一直跟到她的家里。挑逗她,她也不拒绝,而且很高兴住在了一起。事后,她告诫顾生说:“这种事情,可一不可再。”顾生没理睬就回家了。第二天,顾生又去约会她,她神色严厉,没有看他一眼就走了。以后虽还是常来顾生家,时时可以见到,但却再没有显得亲热些。对她稍微挑逗,她就冷语冰人。一次,她忽然在没人的地方问顾生:“你家常来的少年是个什么人?”顾生告诉了她。她说:“他的举动行为和神情状态,对我无理很多次了。因为是你的娈童,所以没有理他。请你转告他:再若那个样子,他是不想活啦!”到了晚上,顾生就把这话转告那个少年,并且说:“你必须小心谨慎,她是不可侵犯的。”少年说:“她既然不可侵犯,你怎么侵犯她呢。”顾生说自己没有。少年说:“如果没有,怎么对你说了那么多亲热的话语呢?”顾生语塞。少年说:“也请你向她转告:不要装模做样的假正经,不然的话,我要到处给她传播。”顾生很生气,变了脸色,少年才走了。
一天晚上,顾生正独自坐在书房里,女郎忽然来了,笑着说:“我和你情缘未断,岂不是老天注定的。”顾生高兴得发狂,把她搂在怀里。就在这时,突然听得登登的脚步声,两个人惊慌的站起来,却是那个少年推门进来了。顾生惊慌地问他:“你来干什么?”少年笑嘻嘻地说:“我来看看贞洁的女人呀。”又瞅着女郎说:“今晚不能怪我吧?”女郎双眉倒竖,脸颊绯红,一句话也没说。迅速翻起上衣,露出一个皮囊,应手而出的则是一尺来长的晶莹的匕首。少年看见了,吓得回头就跑。女郎追出门外,四下一看,少年已经逃得无影无踪了。她把匕首往空中一抛,只听“嘎”的一声,闪出一道耀眼的霞光,好像一条灿烂的长虹,一眨眼的工夫,噗的一声响,从空中掉下一个东西。顾生急忙拿灯一照,却是一只白狐狸,身子和脑袋已经分了家。顾生大吃一惊。女郎说:“刚才被妖物败了兴致,请你等到明天晚上吧。”说完,出门就走了。
第二天晚上,她果然来了,于是就相好了。顾生问她斩杀狐狸的法术,她说:“这不是你知道的事。你应当谨慎,守住秘密,泄露出去,恐怕对你没有什么好处。”再跟她商量嫁娶的事情,她说:“和你同床共枕,给你料理家务,不是妻子,又是什么呢?已经成了夫妻,何必还谈嫁娶呢?”顾生说:“你是不是嫌我家穷啊?”她说:“你固然很穷,我富吗?今天晚上的相聚,正是可怜你的贫穷呀。”临别的时候,又嘱咐顾生说:“不正当的行为,不可以一次又一次。应该来,我就自己来,不应该来,你强求也没有好处。”以后在遇见她,常想拉她说说知心话,她总避开。但是缝连补辍,烧火做饭,全给料理,如同妻子一样。
过了几个月,女郎的母亲去世了,顾生尽力帮助安葬了。她从此就孤单单的一个人住。顾生以为她一个人睡觉可以淫乱,就从墙上爬过去,隔着窗户频频呼叫,屋里始终不应声,看看房门,已经上锁,原来屋里是空的。他暗自怀疑女郎跟别人有了约会。第二天晚上再去看看,也和昨天晚上一样。顾生便从腰里解下一块佩玉,搁在窗台上走了。过了一天,在母亲房间里和她相遇。出来以后,她却跟在后边说:“你对我有疑心吗?每个人都有自己的心事,不可以告诉别人。现在想让你对我没有疑心,怎能办到呢?但是有一件事情,要请你赶快想办法。问她什么事情,她说:“我已经怀孕八个月了,恐怕不久就要临产。我没有名分,只能给你生产,不能给你养育。你应该偷偷告诉老母,找一个奶妈,就说是要来的孩子,不要提起我。”顾生答应了,回家告诉了母亲。母亲笑着说:“这个女郎真奇怪!订亲不愿意,但是却愿意和我儿子私通。”便很高兴地听从她的意见,准备好奶妈,等候她分娩。
又过了一个多月,她好几天没过来。母亲很疑惑,到她家里去看望,只见大门紧紧关闭,里面很寂静。敲了很久,她才蓬头垢面地从屋里出来,开了大门,让顾母进去,又回手关上了门。顾母走进她的卧室,婴儿已经出生了。顾母很惊讶地问她:“诞生几天了?”回答说:“三天了。”抓住襁褓一看,是个男孩,而且脸蛋胖乎乎,额头很宽阔。顾母高兴地说:“孩子,你已经给我生了孙子,可是你孤苦伶仃一个人,将来依靠谁呢?”女郎说:“我心里埋着一点小小的苦衷,不敢捧出来给老母看。等到夜里无人的时候,就可以把孩子抱去。”顾母回家对儿子一说,娘儿俩心里感到很奇怪。等到夜静时,就把孩子抱了过来。
又过了几个晚上一天夜里快到半夜的时候,她忽然敲开房门走进来。手里提着一个皮口袋,满面笑容地说:“我的大功已经告成,从此永别了。”顾生急忙问她为什么,她说:“你抚养我母亲的恩德,我时时刻刻不能忘怀。因为你穷得不能娶妻,我要给你延续一个后代。现在,你的恩德已经报答,我的心愿已经完成,没有遗憾了。”顾生问她:“口袋里装的什么东西?”她说:“仇人的头颅!”顾生扒开口袋一看,只见里面胡须头发乱糟糟地糊满了血。顾生惊讶到了极点,又问她为什么杀人。她说:“从前没有告诉你的原因,是因为事情机密,若不注意,就会泄露出去。现在大功已经告成,不妨告诉你。我,浙江人,父亲官居司马,被仇人陷害,还抄了我的家产。我背着老母跑出来,隐姓埋名,已经三年了。过去所以没有马上报仇,只是因为有个老母亲活在世上,老母去世以后,又有一块肉在腹中拖累着,因而又推迟了很久。前几天夜里出去没有别的事情,是是因为通往仇家的道路门户不熟悉,害怕弄错罢了。”说完就走出房门,又叮嘱说:“我生的儿子,你要好好看待他。你的福分浅薄,不能长寿,这个孩子可以光宗耀祖。夜深了,不要惊动老母,我去了!”顾生心里很悲痛,刚要问她往哪去,女郎一闪身子,好像一道闪电,一眨眼就无影无踪了。顾生又是叹息,又是惋惜,呆呆地站在门外,好像丢了魂。第二天告诉了母亲,娘俩也只有互相惊叹而已。
三年以后,顾生果然去世了。儿子十八岁中了进士,说是还在奉养祖母,一直给祖母养老送终。
十九、崂山道士
原文
邑有王生,行七,故家子。少慕道,闻劳山多仙人,负笈往游。登一顶,有观宇,甚幽。一道士坐蒲团上,素发垂领,而神观爽迈。叩而与语,理甚玄妙。请师之。道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集。王俱与稽首,遂留观中。
凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨受教。过月馀,手足重茧, 不堪其苦,阴有归志。
一夕归,见二人与师共酌,日已暮,尚无灯烛。师乃剪纸如镜,粘壁间。俄顷,月明辉室,光鉴毫芒。诸门人环听奔走。一客曰:“良宵胜乐,不可不同。”乃于案上取壶酒,分赉诸徒,且嘱尽醉。王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂,竞饮先釂,惟恐樽尽;而往复挹注,竟不少减。心奇之。俄一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮。何不呼嫦娥来?”乃以箸掷月中。见一美人,自光中出,初不盈尺;至地,遂与人等。纤腰秀项,翩翩作“霓裳舞”。已而歌曰:“仙仙乎,而还乎,而幽我于广寒乎!”其声清越,烈如箫管。歌毕,盘旋而起, 跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎?”三人移席,渐入月中。众视三人,坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时,月渐暗;门人然烛来,则道士独坐而客杳矣。几上肴核尚故。壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寝,勿误樵苏。”众诺而退。王窃忻慕,归念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心;今阅两三月,不过早樵而暮归。弟子在家,未谙此苦。”道士笑曰:“我固谓不能作苦,今果然。明早当遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”道士问:“何术之求。”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃传以诀,令自咒毕, 呼曰:“入之!”王面墙不敢入。又曰:“试入之。”王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首骤入,勿逡巡!”王果去墙数步,奔而入;及墙,虚若无物;回视,果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰:“归宜洁持,否则不验。”遂助资斧遣之归。
抵家,自诩遇仙,坚壁所不能阻。妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣。妻扶视之,额上坟起,如巨卵焉。妻揶揄之。王惭忿,骂老道士之无良而已。
异史氏曰:“闻此事未有不大笑者;而不知世之为王生者,正复不少。今有伧父,喜疢毒而畏药石,遂有舐痈吮痔者,进宣威逞暴之术,以迎其旨,诒之曰:‘执此术也以往,可以横行而无碍。’初试未尝不小效,遂谓天下之大,举可以如是行矣,势不至触硬壁而颠蹶不止也。”
译文
县里有个姓王的书生,排行第七,是官宦之家的子弟,从小就羡慕道术。他听说崂山上仙人很多,就背上行李,前去寻仙访道。他登上一座山顶,看见一所道观,环境非常幽静。有一个道士坐在蒲团上,白头发垂到脖颈上,神情相貌清爽高超。王生上前见过礼并与他交谈起来,觉得道士讲的道理非常玄妙。便请求道士收他为徒,道士说:“恐怕你娇气懒惰惯了,不能吃苦。”王生回答说:“我能吃苦。”道士的徒弟很多,傍晚的时候都集拢来了。王生一一向他们行过见面礼,就留在道观中。
第二天凌晨,道士把王生叫去,交给他一把斧头,让他随众道徒一起去砍柴。王生恭恭敬敬地答应了。过了一个月,王生的手脚都磨出了厚厚的老茧,他再也忍受不了这样的苦累,暗暗产生了回家的念头。
有一天傍晚,他回到观里,看见两个客人与师傅共坐饮酒。天已经晚了,还没有点上蜡烛。师傅就剪了一张像镜子形状的纸,贴在墙上。一会儿,那纸变成一轮明月照亮室内,光芒四射。各位弟子都在周围奔走侍候一个客人说:“良宵美景,其乐无穷,不能不共同享受。”于是,从桌上拿起酒壶,把酒分赏给众弟子,并且嘱咐可以尽情地畅饮。王生心里想,七八个人,一壶酒怎么能够喝?于是,各人寻杯觅碗,争先抢喝,惟恐壶里的酒干了。然而众人往来不断地倒,那壶里的酒竟一点儿也不少。王生心里非常纳闷。过了一会儿,一个客人说:“承蒙赐给我们月光来照明,但这样饮酒还是有些寂寞,为什么不叫嫦娥来呢?”于是就把筷子向月亮中扔去。只见一个美女,从月光中飘出,起初不到一尺,等落到地上,便和平常人一样了。她扭动纤细的腰身、秀美的颈项,翩翩地跳起“霓裳舞”。接着唱道:“神仙啊,你回到人间,而为什么把我幽禁在广寒宫!”那歌声清脆悠扬,美妙如同吹奏箫管。唱完歌后,盘旋着飘然而起,跳到了桌子上,大家惊奇地观望之间,已还原为筷子。师傅与两位客人开怀大笑。又一位客人说:“今晚最高兴了,然而我已经快喝醉了,二位陪伴我到月宫里喝杯饯行酒好吗?”于是三人移动席位,渐渐进入月宫中。众弟子仰望三个人,坐在月宫中饮酒,胡须眉毛全都看得清清楚楚,就像人照在镜子里的影子一样。过了一会儿,月亮的光渐渐暗淡下来,弟子点上蜡烛来,只见道士独自坐在那里,而客人已不知去向。桌子上菜肴果核还残存在那里。那墙上的月亮,只不过是一张像镜子一样的圆的纸罢了。道士问众弟子:“喝够了吗?”大家回答说:“够了。”道士说:“喝够了就早去睡觉,不要耽误了明天打柴。”众弟子答应着退了出去。王生心里惊喜羡慕,回家的念头随即打消了。
又过了一个月,王生实在忍受不了这种苦累,而道士还是连一个法术也不传授,他心里实在憋不住,就向道士辞行说:“弟子不远数百里来拜仙师学习,即使不能得到长生不老的法术,若能学习点小法术,也可安慰我求教的心情。如今过了两三个月,不过早上出去打柴,晚上回来睡觉。弟子在家中,从没吃过这种苦。”道士笑着说:“我本来就说你不能吃苦,现果然如此。明天早晨就送你回去。”王生说:“弟子在这里劳作了多日,请师傅稍微教我一点儿小法术,我这次来也算没白跑一趟。”道士问:“你要求学点什么法术?王生说:“平常我见师傅所到之处,墙壁也不能阻挡,只要能学到这个法术,我就知足了。”道士笑着答应了。于是就传授他秘诀,让他自己念完了,道士大声说:“进墙去!王生面对着墙不敢进去。道士又说:“你试着往里走。”王生就从容地向前走,到了墙跟前,被墙挡住。道士说:“低头猛进,不要犹豫!”王生果然离开墙数步,奔跑着冲过去,过墙时,像空虚无物;回头一看,身子果然在墙外了。王生非常高兴,回去拜谢了师傅。道士说:“回去后要洁持自爱,否则法术就不灵验。”于是就给他些路费,打发他回去了。
王生回到家里,自己夸耀遇到了仙道,坚固的墙壁也不能阻挡他。他的妻子不相信。王生便仿效起那天的一举一动,离墙数尺,奔跑着冲去,头撞到坚硬的墙上,猛然跌倒在地。妻子扶起他来一看,额头上鼓起大包,像个大鸡蛋一样。妻子讥笑他,王生又惭愧又气愤,骂老道士没安好心。
异史氏说:听说王生这个故事的人没有不大笑的,殊不知世上的“王生”还真不少。现在有那么一个匹夫,喜欢别人阿谀奉承不喜欢忠言劝谏,于是那些阿谀迎奉的小人就呈上那些可以逞威扬暴的伎俩,来迎合他,并骗他说:靠着这个本事,就可以横行无阻了。一开始试验都小有灵验,于是就说天下之大,都可以像这样横行,真是一个不碰南墙不回头的人啊!
二十、青凤
原文
太原耿氏[1],故大家,第宅弘阔。后凌夷[2],楼舍连亘,半旷废之。因生怪异,堂门辄自开掩,家人恒中夜骇哗。耿患之,移居别墅,留老翁门焉。由此荒落益甚。或闻笑语歌吹声。耿有从子去病,狂放不羁,嘱翁有所闻见,奔告之。至夜,见楼上灯光明灭,走报生。生欲人觇其异。止之,不听。门户素所习识,竟拨蒿蓬,曲折而入。登楼,殊无少异。穿楼而过,闻人语切切。潜窥之,见巨烛双烧,其明如昼。一叟儒冠南面坐,一媪相对,俱年四十余。东向一少年,可二十许;右一女郎,裁及笄耳[3]。酒胾满案,团坐笑语。生突入,笑呼曰:“有不速之客一人来[4]!”群惊奔匿。独叟出,叱问:“谁何入人闺闼[5]?”生曰:“此我家闺闼,君占之。旨酒自饮,不一邀主人,毋乃太吝?”叟审睇,曰:“非主人也。”生曰:“我狂生耿去病,主人之从子耳。”叟致敬曰:“久仰山斗[6]!”乃揖生入,便呼家人易馔。生止之。叟乃酌客。生曰:“吾辈通家[7],座客无庸见避,还祈招饮。”叟呼:“孝儿!”俄少年自外入。叟曰:“此豚儿也[8]。”揖而坐,略审门阀。叟自言:“义君姓胡。”生素豪,谈议风生,孝儿亦倜傥;倾吐间[9],雅相爱悦。生二十一,长孝儿二岁,因弟之。叟曰:“闻君祖纂涂山外传[10],知之乎?”答:“知之。”叟曰:“我涂山氏之苗裔也[11]。唐以后,谱系犹能忆之;五代而上无传焉[12]。幸公子一垂教也。”生略述涂山女佐禹之功[13],粉饰多词[14],妙绪泉涌[15]。叟大喜,谓子曰:“今幸得闻所未闻。公子亦非他人,可请阿母及青凤来,共听之,亦令知我祖德也[16]。”孝儿入帏中[17]。少时,媪偕女郎出。审顾之,弱态生娇,秋波流慧,人间无其丽也。叟指妇云:“此为老荆[18]。”又指女郎:“此青凤,鄙人之犹女也[19]。颇惠,所闻见辄记不忘,故唤令听之。”生谈竟而饮,瞻顾女郎,停睇不转。女觉之,辄俯其首。生隐蹑莲钩,女急敛足,亦无愠怒,生神志飞扬,不能自主,拍案曰:“得妇如此,南面王不易也!”媪见生渐醉,益狂,与女俱起,遽搴帏去。生失望,乃辞叟出。而心萦萦,不能忘情于青凤也。
至夜,复往,则兰麝犹芳,而凝待终宵,寂无声咳。归与妻谋,欲携家而居之,冀得一遇。妻不从,生乃自往,读于楼下。夜方凭几,一鬼披发人,面黑如漆,张目视生。生笑,染指研墨自涂,灼灼然相与对视。鬼惭而去。次夜,更既深,灭烛欲寝,闻楼后发扃,辟之闸然[20]。急起窥觇,则扉半启。俄闻履声细碎,有烛光自房中出。视之,则青凤也。骤见生,骇而却退,遽阖双扉。生长跽而致词曰[21]:“小生不避险恶,实以卿故。幸无他人,得一握手为笑,死不憾耳。”女遥语曰:“惓惓深情,妾岂不知?但叔闺训严[22],不敢奉命。”生固哀之,云:“亦不敢望肌肤之亲,但一见颜色足矣。”女似肯可,启关出,捉之臂而曳之。生狂喜,相将入楼下[23],拥而
加诸膝。女曰:“幸有夙分[24];过此一夕,即相思无用矣。”问:“何故?”曰:“阿叔畏君狂,故化厉鬼以相吓,而君不动也。今已卜居他所[25],一家皆移什物赴新居,而妾留守,明日即发矣。”言已,欲去,云:“恐叔归。”生强止之,欲与为欢。方持论间,叟掩入。女羞惧无以自容,俯首倚床,拈带不语。叟怒曰:“贱辈辱吾门户!不速去,鞭挞且从其后!”女低头急去,叟亦出。尾而听之,诃诟万端。闻青凤嘤嘤啜泣[26],生心意如割,大声曰:“罪在小生,于青凤何与?倘宥凤也,刀锯铁钺[27],小生愿身受之!”良久寂然,生乃归寝。自此第内绝不复声息矣。生叔闻而奇之,愿售以居,不较直。生喜,携家口而迁焉。居逾年,甚适,而未尝须臾忘凤也。
会清明上墓归,见小狐二,为犬逼逐,其一投荒窜去,一则皇急道上。望见生,依依哀啼,耳辑首[28],似乞其援。生怜之,启裳衿,提抱以归。闭门,置床上,则青凤也。大喜,慰问。女曰:“适与婢子戏,遘此大厄。脱非郎君,必葬犬腹。望无以非类见憎。”生曰:“日切怀思,系于魂梦。见卿如获异宝,何憎之云!”女曰:“此天数也,不因颠覆[29],何得相从?然幸矣,婢子必以妾为已死,可与君坚永约耳[30]。”生喜,另舍舍之。积二年余,生方夜读,孝儿忽入。生辍读,讶诘所来。孝儿伏地,怆然曰:“家君有横难,非君莫拯。将自诣恳,恐不见纳,故以某来。”问:“何事?”曰:“公子识莫三郎否?”曰:“此吾年家子也[31]。”孝儿曰:“明日将过,倘携有猎狐,望君之留之也。”生曰:“楼下之羞,耿耿在念,他事不敢预闻[32]。必欲仆效绵薄[33],非青凤来不可!”孝儿零涕曰:“凤妹已野死三年矣[34]!”生拂衣曰[35]:“既尔,则恨滋深耳!”执卷高吟,殊不顾瞻。孝儿起,哭失声,掩面而去。生如青凤所,告以故。女失色曰:“果救之否?”曰:“救则救之;适不之诺者,亦聊以报前横耳[36]。”女乃喜曰:“妾少孤,依叔成立。昔虽获罪,乃家范应尔[37]。”生曰:“诚然,但使人不能无介介耳[38]。卿果死,定不相援。”女笑曰:“忍哉!”次日,莫三郎果至,镂膺虎[39],仆从甚赫[40]。生门逆之[41]。见获禽甚多,中一黑狐,血殷毛革[42];抚之,皮肉犹温。便托裘敝,乞得缀补。莫慨然解赠[43]。生即付青凤,乃与客饮。客既去,女抱狐于怀,三日而苏,展转复化为叟。举目见凤,疑非人间。女历言其情。叟乃下拜,惭谢前愆[44]。喜顾女曰:“我固谓汝不死,令果然矣。”女谓生曰:“君如念妾,还乞以楼宅相假,使妾得以申返哺之私[45]。”生诺之。叟赧然谢别而去。入夜,果举家来。由此如家人父子,无复猜忌矣。生斋居,孝儿时共谈讌。生嫡出子渐长[46],遂使傅之[47];盖循循善教[48],有师范焉[49]
译文
太原耿氏家,过去是大户人家,住宅相当宽敞。但家道衰落以后,一幢幢楼房,大多荒废了。这期间,常常出现一些怪事,譬如说,堂门自开自关,吓得家人半夜里惊叫不已。耿氏对此非常忧虑,不得已,只好搬到别处住,只留下一个看门老头。这样一来,耿家园宅更加荒凉,但有时却可以听到楼里笑语歌唱声。
耿氏有个侄儿叫去病,为人狂放不羁。他对看门老头说,如果再听见什么或看到什么,就赶紧告诉他。到了晚上,老头看见楼上灯光忽明忽灭,连忙跑去告诉耿生。耿生硬要进去看一看,老头劝阻他,他不听。耿生以前就熟悉路,他拨开蓬蒿,七拐八弯地上了楼。到了楼上,却并未发现什么异常现象。穿过楼道时,他听见有人在窃窃私语。偷偷看去,看见里面点着一对大蜡烛,明亮如同白日。一个身穿儒服的男子坐在正面,一个妇人坐在他对面。这两人都有四十多岁。男子左边坐着一位二十来岁的年轻人,右边坐着一位十五六岁的少女。四个人围坐谈笑,桌上摆满了酒菜。耿生突然闯进去,他笑着大声说:"有个不请自来的客人来了!"那几个人惊慌之中纷纷躲避,只有那个男子质问他:"你是什么人,竟闯入闺房?"耿生说:"这是我家的闺房,被你强占了。你们在这里饮酒,竟连主人都不邀请,是不是太吝啬了?"那男子看了看耿生,然后说:"你不是主人。"耿生回答:"我是狂生耿去病,是主人的侄儿。"那男子听了,敬重地说:"久仰大名!"于是请他入席,并叫家人重摆酒菜,耿生忙制止。那男子便和耿生对饮起来。耿生说:"我们算是通家,你们不必回避,请来一起喝酒吧。"那男子便喊了一声"孝儿",年轻人马上从外面进来。那男子介绍说:"这是我的小儿子。"年轻人作揖后也坐下了。耿生随口问了问他们的家世,那男子说他姓胡。耿生生性豪爽,谈笑风生。孝儿也很爽朗倜傥。两个人谈得很投机。耿生二十一岁,比孝儿大两岁,因此叫他弟弟。姓胡的男子问耿生:"听说你祖父写过《涂山外传》,你知道吗?"耿生说他知道。那男子说:"我是涂山氏的后代。唐朝以后的家谱族谱我还能记得,五代以上的没传下来,请公子赐教。"耿生简要地讲述了涂山氏帮助大禹治水的功劳,他有意夸张,说得那男子高兴不已,他便对孝儿说:"今天很荣幸地听到了许多过去不知道的事。公子不是外人,去请你母亲和妹妹来,让她们也知道我们祖先的功德。"孝儿便入帏帐,不一会儿,夫人带着女儿青凤出来了。耿生打量青凤,见她体态娇美,眼如秋波,聪慧又漂亮。那男子介绍说:"这是我的妻子和侄女青凤。青凤很聪明,记性好,所以让她来听听。"耿生又讲了一些历史故事,讲完后就喝起酒来。他目不转睛地看着青凤,青凤觉察到了,便低下头。耿生带着几分醉意大声地说:"如果能得到这样的美女,皇帝我也不当!"妇见他有醉意,便与青凤起身进屋了。耿生后来也告别了孝儿父子,但始终忘不了青凤。到了晚上,耿生又进楼去了,只闻满屋生香,但通宵也没听见半点声响。
为了能再见到青凤,耿生回家后与妻子商量,要把家搬进去。但妻子不同意。于是,耿生就一个人住在楼下读书。第一天晚上他与一个黑鬼相遇,结果鬼反而被他吓跑了。第二天晚上,他刚要熄灯睡觉,忽然听到楼后有开门、关门的声音。耿生急忙去看,发现房里有烛光,仔细一看原来是青凤在里面。青凤看见耿生,吓得赶紧关上门。耿生跪在地下说:"我不怕险恶,是为了再见到你。"青凤小声说:"我叔叔怕你狂放,所以昨晚变鬼来吓唬你,而你竟然不怕。因此,他们已找好新居,正在搬东西,留我一人看守,明天就该走了。我虽与你有缘,但过了今夜,相思也无用。"耿生与青凤见面时,青凤的叔叔忽然推门而入,青凤又羞又怕。她叔叔骂道:"贱货,败坏我门户!还不快滚!"青凤低着头跑了。耿生听到青凤叔叔百般辱骂她,心里很难过,他大声说:"罪过在我,与青凤无关!要惩罚就惩罚我吧。"但很久没有声音回应他。从此以后,这座楼房内再也没有发生什么怪现象了。耿生叔叔听说后感到奇怪,于是就将房子卖给了耿生。耿生很高兴,很快就把家搬进去了。
这年清明节扫墓回家时,耿生看见猎狗紧追两只小狐狸。一只狐狸朝野外跑去,另一只却惊慌地跑到路上,看见他竟依依哀哭,垂耳藏头,好像在向他求救。耿生可怜它,便解开衣服,把它包在衣服里抱回家。回到家把它放床上,狐狸突然变成青凤。耿生喜出望外,青凤说:"刚才与丫头做游戏,想不到发生意外,要不是你救了我,我肯定被猎狗吃掉了。请你不要因为我是狐狸而嫌弃我。"耿生便把青凤安排在另一间房里住。
过了两年多,有一天夜晚,耿生正在读书时,孝儿突然走进书房。耿生赶紧放下书本,询问孝儿从何处来。孝儿跪在地上哀告:"我父亲遭大祸,只有你才能救他。他本想亲自求你,怕你不肯,所以才让我来。"耿生问发生了什么事,孝儿说:"你认识莫三郎吗?"
耿生说:"他父亲与我父亲是同一科考中的世交。"
孝儿说:"他明天要路过这里,如果他有猎获的狐狸,请你把它要过来。"
耿生说:"当初他羞辱我和青凤,他的事我不管。除非青凤来,我才肯助他一臂之力。"
孝儿说:"凤妹已死在野外两年多了!"
第二天,莫三郎果然来了。他骑着大马,一大群随从前呼后拥。耿生出门迎接,见他的猎物很多,其中有一只黑狐狸,毛皮上沾满了血污,但皮肉尚存温热。耿生借机对莫三郎说自己的皮大衣破了,要狐皮缝补。莫三郎便慷慨地把黑狐给了他,他转身把它交给了青凤,然后陪莫三郎喝酒。客人走后,青凤把狐狸抱在怀里,整整过了三天它才苏醒过来,几番辗转又变成青凤叔叔。青凤把发生的事细细告诉给叔叔,她叔叔听了以后很感激耿生的救命之情,并请耿生原谅他以前的过错。在青凤的请求下,耿生同意让孝儿一家搬来一起住。从此以后,两家人和睦共处,耿生住在书房里,经常与孝儿谈古说今,他的孩子也渐渐长大,就请孝儿当孩子的老师。孝儿循循善诱,称得上是一位好先生。
二十一、聂小倩
原文
宁采臣,浙人。性慷爽,廉隅自重。每对人言:“生平无二色。”适赴金华,至北郭,解装兰若。寺中殿塔壮丽;然蓬蒿没人,似绝行踪。东西僧舍,双扉虚掩;惟南一小舍,扃键如新。又顾殿东隅,修竹拱把;阶下有巨池,野藕已花。意甚乐其幽杳。会学使按临,城舍价昂,思便留止,遂散步以待僧归。
日暮,有士人来,启南扉。宁趋为礼,且告以意。士人曰:“此间无房主,仆亦侨居。能甘荒落,旦晚惠教,幸甚。”宁喜,藉藁代床,支板作几,为久客计。是夜,月明高洁,清光似水,二人促膝殿廊,各展姓字。士人自言:“燕姓,字赤霞。”宁疑为赴试诸生,而听其音声,殊不类浙。诘之,自言:“秦人。”语甚朴诚。既而相对词竭,遂拱别归寝。
宁以新居,久不成寐。闻舍北喁喁,如有家口。起伏北壁石窗下,微窥之。见短墙外一小院落,有妇可四十余;又一媪衣绯,插蓬沓,鲐背龙钟,偶语月下。妇曰:“小倩何久不来?”媪云:“殆好至矣。”妇曰:“将无向姥姥有怨言否?”曰:“不闻,但意似蹙蹙。”妇曰:“婢子不宜好相识!”言未已,有一十七八女子来,彷佛艳绝。媪笑曰:“背地不言人,我两个正谈道,小妖婢悄来无迹响。幸不訾着短处。”又曰:“小娘子端好是画中人,遮莫老身是男子,也被摄魂去。”女曰:“姥姥不相誉,更阿谁道好?”妇人女子又不知何言。
宁意其邻人眷口,寝不复听。又许时,始寂无声。方将睡去,觉有人至寝所。急起审顾,则北院女子也。惊问之。女笑曰:“月夜不寐,愿修燕好。”宁正容曰:“卿防物议,我畏人言;略一失足,廉耻道丧。”女云:“夜无知者。”宁又咄之。女逡巡若复有词。宁叱:“速去!不然,当呼南舍生知。”女惧,乃退。至户外复返,以黄金一铤置褥上。宁掇掷庭墀,曰:“非义之物,污吾囊橐!”女惭,出,拾金自言曰:“此汉当是铁石。”
诘旦,有兰溪生携一仆来候试,寓于东厢,至夜暴亡。足心有小孔,如锥刺者,细细有血出。俱莫知故。经宿,仆一死,症亦如之。向晚,燕生归,宁质之,燕以为魅。宁素抗直,颇不在意。宵分,女子复至,谓宁曰:“妾阅人多矣,未有刚肠如君者。君诚圣贤,妾不敢欺。小倩,姓聂氏,十八夭殂,葬寺侧,辄被妖物威胁,历役贱务;颜向人,实非所乐。今寺中无可杀者,恐当以夜叉来。”宁骇求计。女曰:“与燕生同室可免。”问:“何不惑燕生?”曰:“彼奇人也,不敢近。”问:“迷人若何?”曰:“狎昵我者,隐以锥刺其足,彼即茫若迷,因摄血以供妖饮;又惑以金,非金也,乃罗剎鬼骨,留之能截取人心肝:二者,凡以投时好耳。”宁感谢。
问戒备之期,答以明宵。临别泣曰:“妾堕玄海,求岸不得。郎君义气干云,必能拔生救苦。倘肯囊妾朽骨,归葬安宅,不啻再造。”宁毅然诺之。因问葬处,曰:“但记取白杨之上,有乌巢者是也。”言已出门,纷然而灭。
明日,恐燕他出,早诣邀致。辰后具酒馔,留意察燕。既约同宿,辞以性癖耽寂。宁不听,强携卧具来。燕不得已,移榻从之。嘱曰:“仆知足下丈夫,倾风良切。要有微衷,难以遽白。幸勿翻窥箧幞,违之,两俱不利。”宁谨受教。既而各寝。燕以箱箧置窗上,就枕移时,齁如雷吼。宁不能寐。近一更许,窗外隐隐有人影。俄而近窗来窥,目光睒闪。宁惧,方欲呼燕,忽有物裂箧而出,耀若匹练,触折窗上石棂,歘然一射,即遽敛入,宛如电灭。燕觉而起,宁伪睡以觇之。燕捧箧检征,取一物,对月嗅视,白光晶莹,长可二寸,径韭叶许。已而数重包固,仍置破箧中。自语曰:“何物老魅,直尔大胆,致坏箧子。”遂复卧。
宁大奇之,因起问之,且以所见告。燕曰:“既相知爱,何敢深隐。我,剑客也。若非石棂,妖当立毙;虽然,亦伤。”问:“所缄何物?”曰:“剑也。适嗅之,有妖气。”宁欲观之。慨出相示,荧荧然一小剑也。于是益厚重燕。明日,窗口外,有血迹。遂出寺北,见荒坟累累,果有白杨,乌巢其颠。迨营谋既就,趣装欲归。燕生设祖帐,情义殷渥。以破革囊赠宁,曰:“此剑袋也,宝藏可远魑魅。”宁欲从授其术。曰:“如君信义刚直,可以为此;然君犹富贵中人,非此道中人也。”宁乃托有妹葬此,发掘女骨,敛以衣衾,赁舟而归。宁斋临野,因营坟葬诸斋外。祭而祝曰:“怜卿孤魂,葬近蜗居,歌哭相闻,庶不见陵于雄鬼。一瓯浆水饮,殊不清旨,幸不为嫌。”祝毕而返。后有人呼曰:“缓待同行!”回顾,则小倩也。欢喜谢曰:“君信义,十死不足以报。请从归,拜识姑嫜,媵御无悔。”审谛之,肌映流霞,足翘细笋,白昼端相,娇艳尤绝。
遂与俱至斋中。嘱坐少待,先入白母。母愕然。时宁妻久病,母戒勿言,恐所骇惊。言次,女已翩然入,拜伏地下。宁曰:“此小倩也。”母惊顾不遑。女谓母曰:“儿飘然一身,远父母兄弟。蒙公子露覆,泽被发肤,愿执箕帚,以报高义。”母见其绰约可爱,始敢与言,曰:“小娘子惠顾吾儿,老身喜不可已。但生平止此儿,用承祧绪,不敢令有鬼偶。”女曰:“儿实无二心。泉下人,既不见信于老母,请以兄事,依高堂,奉晨昏,如何?”母怜其诚,允之。即欲拜嫂。母辞以疾,乃止。女即入厨下,代母尸饔,入房穿榻,似熟居者。日暮,母畏惧之,辞使归寝,不为设床褥。女窥知母意,即竟去。
过斋欲入,却退,徘徊户外,似有所惧。生呼之。女曰:“室有剑气畏人。向道途之不奉见者,良以此故。”宁悟为革囊,取悬他室。女乃入,就烛下坐。移时,殊不一语。久之,问:“夜读否?妾少诵楞严经,今强半遗忘。浼求一卷,夜暇,就兄正之。”宁诺。又坐,默然,二更向尽,不言去。宁促之。愀然曰:“异域孤魂,殊怯荒墓。”宁曰:“斋中别无床寝,且兄妹亦宜远嫌。”女起,容颦蹙而欲啼,足亻匡儴而懒步,从容出门,涉阶而没。宁窃怜之。欲留宿别榻,又惧母嗔。
女朝旦朝母,捧匜沃盥,下堂操作,无不曲承母志。黄昏告退,辄过斋头,就烛诵经。觉宁将寝,始惨然去。先是,宁妻病废,母劬不可堪;自得女,逸甚。心德之。日渐稔,亲爱如己出,竟忘其为鬼;不忍晚令去,留与同卧起。女初来未尝食饮,半年渐啜稀。母子皆溺爱之,讳言其鬼,人亦不之辨也。无何,宁妻亡。母阴有纳女意,然恐于子不利。女微窥之,乘间告母曰:“居年余,当知儿肝鬲。为不欲祸行人,故从郎君来。区区无他意,止以公子光明磊落,为天人所钦瞩,实欲依赞三数年,借博封诰,以光泉壤。”母亦知无恶,但惧不能延宗嗣。女曰:“子女惟天所授。郎君注福籍,有亢宗子三,不以鬼妻而遂夺也。”母信之,与子议。宁喜,因列筵告戚党。或请觌新妇,女慨然华妆出,一堂尽眙,反不疑其鬼,疑为仙。由是五党诸内眷,咸执贽以贺,争拜识之。
女善画兰梅,辄以尺幅酬答,得者藏之什袭以为荣。一日,俛颈窗前,怊怅若失。忽问:“革囊何在?”曰:“以卿畏之,故缄置他所。”曰:“妾受生气已久,当不复畏,宜取挂床头。”宁诘其意,曰:“三日来,心怔忡无停息,意金华妖物,恨妾远遁,恐旦晚寻及也。”宁果携革囊来。女反复审视,曰:“此剑仙将盛人头者也。敝败至此,不知杀人几何许!妾今日视之,肌犹粟栗。”乃悬之。
次日,又命移悬户上。夜对烛坐,约宁勿寝。歘有一物,如飞鸟堕。女惊匿夹幙间。宁视之,物如夜叉状,电目血舌,睒闪攫拏而前。至门却步;逡巡久之,渐近革囊,以爪摘取,似将抓裂。囊忽格然一响,大可合篑;恍惚有鬼物,突出半身,揪夜叉入,声遂寂然,囊亦顿缩如故。宁骇诧。女亦出,大喜曰:“无恙矣!”共视囊中,清水数斗而已。后数年,宁果登进士。女举一男。纳妾后,又各生一男,皆仕进有声。
译文
宁采臣,浙江人。性情豪爽,品行端方。常对人说:“除妻子外,不爱别的女人。”这次去金华,来到城北,御下行装进了一个寺庙。寺内殿塔壮丽,可是草高没人,似乎没有人迹。东西两边的僧舍,双门虚掩着;只有南边的一间小房,门锁如新。再看殿的东角,修竹茂盛;石阶下有大水池,池内野荷已经开花。心里非常喜欢这里清幽寂静的环境。当时正值学使巡行考试生员,城内房舍租价昂贵,宁生便想留住此处,于是在院里散步等待僧人归来。傍晚,有个书生走来,打开南边小房的门。宁生赶忙过去行礼,并告诉书生打算住下来的意思。书生说:“这里没有房主,我也是寄住。您能甘于此地冷清而住卜,早晚得您指教,我非常荣幸。”宁生很高兴,铺茅草作床,支起木板当桌几,打算长住下来。这天夜晚,月色姣洁,清光似水,二人相近对坐在廊房内,互通姓名。那人自己介绍说:“姓燕,字赤霞。”宁生以为他是来赴试的生员,可是听他的口音,并不是浙江人。问他,那人说是陕西人,话语质朴诚实。一会儿,两人都无话可说了,于是拱手告别,各自回房休息。
宁生由于新住此处,久久不能入睡。只听房子北面有低语声,似乎有人家。于是起来伏在北墙石窗下悄悄观察。只见墙外有一小院落,有个妇人约四十余岁;还有个老太婆穿着褪了色的红衣服,头发上插着大银栉,老得驼了背,二人在月下对谈。妇人说:“小倩怎么这么久还不回来?”老太婆说:“大概该回来了。”妇人说:“没有向您老人家发怨言吧?”老太婆说:“没听到。但好像不太高兴。”妇人说:“这丫头不宜好好待她。”话没说完,有个十七八岁的女子走来,影影绰绰看来非常漂亮。老太婆笑着说:“背地里不谈论别人,我俩正说她,小丫头就悄悄走来了。幸亏没说她短处。”又说道:“小娘子确是画中人,假如我是男人,也会被她把魂勾去。”妇人说:“要是您老人家不夸奖,还有谁能说好呢?”那妇人和女子又不知说了些什么。宁生以为她们是邻居的家眷,于是睡下不再去听。又过了一会,才寂静下来没了声音。宁生正要睡着,觉得有人进了屋子,赶忙起身观看,原来是北院的那个女子。宁生惊问女子为何来此,女子笑着说:“月夜睡不着,希望和您结夫妇之好。”宁生正色说道:“你应提防公众的议论,我怕别人说长道短。一步走错,就廉耻丧尽了。”女子说:“夜晚没人知道。”宁生又呵斥她。女子犹豫间好像还有话说。宁生大声吓唬说:“快去!不然我就喊南屋的那人了。”女子害怕了,走了出去。但走到门外又返回来,拿出一锭黄金放在褥子上,宁生抓起金子就扔到院子里,说:“这种不义之财,会脏了我的口袋!”女子很惭愧,出门拾起金子自语道:“这汉子真是铁石心肠。”第二天早晨,有个兰溪生带一仆人来应考,住在东厢房,到了夜里突然死了。他的脚心有个小孔像锥子刺的,细细地流血。大家都不知道是什么原故。过了一夜,那仆人也死了,症状也像兰溪生那样。到了晚上,燕生回来,宁生就问他是怎么回事,燕生认为是鬼怪所为。宁生平素很刚直,也没将此事放在心上。半夜,那个女子又来了,对宁生说:“我见过的人很多,却没见过向您这样刚强的。您是有德行的人,我不敢欺骗您。我叫小倩,聂姓,十八岁早亡,埋葬在寺旁,被妖精胁迫干下贱的事情。厚着脸皮侍奉别人,实非所愿。今天寺里没有我可以杀的人,恐怕要派夜叉来了。”宁生很害怕,请求她出个主意。女子说:“你和燕生同住一室,就可免除灾祸。”宁生问:“为什么不迷惑燕生呢?”女子说:“他是个奇人,不敢接近。”问:“怎么迷惑人呢?”女子回答道:“与我亲近的,就暗中用锥子刺他的脚,他便失去知觉,于是就吸出他的血供妖怪喝;还用金子迷惑引诱他,其实那并不是金子,是罗刹鬼的骨头,留下它就会被攫取心肝。这两种办法,都是投当事人的喜好罢了。”宁生表示感谢,问她什么时候戒备才好,回答说在明天晚上。女子临走时哭着说:“我身陷苦海,找不到岸边。先生您义气冲天,一定能救人于苦难之中。倘若能包起我的朽骨,埋在安静的墓地,您就如同我的再生父母了!”宁生毅然答应下来。问她葬在什么地方,女子说:“只要记住上有乌鸦窝的白杨树就是。”说完出门,便消散无踪了。
第二天,宁生怕燕生到别处去,一早就前去邀请。辰时后置办了酒菜招待,留意观察燕生。谈话间,宁生约请与燕生同住,燕生推说自己性格孤僻,极爱安静。宁生不听,硬是将燕生的卧具搬来。燕生不得已,只得搬过床铺来以从宁生,燕生嘱咐说:“我知道您是大丈夫,十分仰慕您的风采。但我总有些不好说明的话,难以一时相告。希望不要翻看我的箱子包袱,否则对你我都没好处。”宁生答应下来。一会各自睡下,燕生拿出个箱子放在窗台上,躺下不多时,便鼾声如雷。宁生却难以入睡。到了一更时,窗外隐隐约约有人影。一会儿那影子走近窗子窥视里面,目光闪烁发亮。宁生非常害怕,正要唤醒燕生,忽然有个东西撞裂箱子出来,像一匹白绸那样明亮,撞断窗上的石棂,忽然一闪,立刻收敛到箱子里,如同闪电一般。燕生惊觉起身,宁生假装睡着偷偷观看。燕生拿起箱子检视痕迹,取出一件东西,对着月光闻闻看看,那件东西白光晶莹,长约二寸,约一韭菜叶宽。看过后用几层包扎结实,又放进破了箱子中,自言自语说:“什么样的老妖精,这么大胆,箱子都给弄坏了。”说完就睡了。宁生非常奇怪,就起身问他,并告诉他刚才听见的事情。燕生说:“既然相互有情谊,怎敢再隐瞒。我是个剑客。若不是碰到石棂,妖精会立刻被杀死,即使这样,也受了伤。”又问:“包裹里是什么东西?”燕生说:“是剑。刚才闻它,上面有妖气。”宁生想看一看,燕生痛快地拿出来给他看,是把明亮小剑。宁生更加敬重燕生了。天亮以后,看看窗外,上有血迹。于是宁生出门到寺的北面,只见荒坟遍野,果然有棵白杨,上面有个乌鸦窝。等到在金华的事情办完以后,收拾行装准备回家。燕生为之设送行的酒筵,情谊恳切深厚。燕生把一只破皮袋送给宁生,说:“这是剑袋。收藏着它可以远避妖邪。”宁生打算跟他学剑术,燕生说:“像你这样的重信义、忠诚刚直的人,可以学习;不过你仍然是富贵行道里的人,不是剑侠行道里的人呵!”宁生假说有个妹妹葬在此地,挖掘出女子的尸骨,用衣被成殓,雇船回家。
宁生的书斋靠近郊野,就营造坟墓葬在书斋外面。他祭供祷告说:“可怜你的孤魂,把你葬在我的书房旁边。相互知晓喜悦和哀伤,使你不受恶鬼欺凌。一杯水饮,算不上洁净甜美,请你不要嫌弃!”祷告完毕往回走,后面有人呼喊:“慢一点,我们一起走!”回头一看,是小倩。小倩高兴地谢道:“你很守信义,死十回也不能报答你的恩德。请带我回家,拜见公婆,即使以婢妾对待,我也不后悔。”宁生仔细看她,脸色闪耀着红霞般的光彩,脚尖细如笋,白天端详,更加娇艳绝顶。于是宁生与小倩一起回到书斋,嘱咐她坐下稍等,自己先去告诉母亲。母亲听后很感愕然。这时宁生的妻子已病很久,母亲告诫宁生不要说出此事,恐怕妻子受惊害怕。刚说完,小倩已轻盈地走进来,伏地而拜。宁生说:“这就是小倩。”母亲惊慌得不知如何是好。小倩对母亲说:“孩儿孤单一身飘泊,远离父母兄弟。承蒙公子关怀,恩德润泽我身。我愿做妻子伺候他,以报他的大恩大德。”母亲见小倩秀气可爱,才敢和她说话,说道:“小姑娘愿意跟随我儿,老身我欢喜不尽。可是我一辈子只有这个儿子,还要依靠他传宗接代,不敢让他娶个鬼魂媳妇。”小倩说:“孩儿实在是一心一意,我这泉下之人既然得不到母亲的信任,请准许我把宁生当哥哥看待,这样我也有机会早晚服侍您老人家,怎么样?”母亲怜惜她的诚意,便答应了她。小倩要拜见嫂子,母亲说她有病,于是没去拜见。小倩进了厨房,替母亲料理饭菜。进门穿户,就像在自己家里一样。天晚了,母亲又有点害怕,便打发她回去睡觉,不在家里为她安排床铺。小倩察觉到母亲的心意,就走开了。经过书斋想进去,却又退出来,在屋外徘徊,似乎害怕什么。宁生叫住她,小倩说:“这屋里有剑气,让人害怕。以前在回家路上没和你见面,就是这个原因。”宁生明白是因为那个皮袋子的缘故,便拿出来挂到别的房子里。小倩这才进去,靠近蜡烛坐下,待了一阵,一言不发,又过了好大一会儿,才问宁生:“你夜间读书吗?我小时候念《楞严经》,现在已忘掉一大半,请给我一卷,夜间闲暇时间请你指教。”宁生答应下来。小倩又坐着,默默不语,快到三更天了,也不说走。宁生催她回去,小倩忧伤地说:“我这外来的孤魂,特别害怕荒坟。”宁生说:“房里只这一张床铺,况且兄妹之间也得避嫌呀!”小倩站起身来,眉间透出愁苦,就要哭了,惶急胆怯得好像迈不开步子,慢慢走出门去,下了台阶便无踪影了。宁生暗暗可怜她,想留她在别的床上睡下,可又怕母亲的责怪。小倩一早就来向母亲问安,事奉母亲盥洗,然后就去操持家务,没有事情不合母亲的心意。到了黄昏,便告辞退下,经过书斋,就在烛下诵经。觉得宁生要睡了,才凄凄惨惨地离去。
原先,宁生的妻子生病难持家务,母亲劳累不堪。自从小倩来了以后,母亲便轻松多了,打心眼里感激小倩。日子长了,便待小倩与亲生女儿一般,竟然忘记她是鬼魂,不忍再让她晚上回去,就留她同睡同起。小倩刚来时,并不吃饭,过了半年,逐渐喝点稀粥。母子俩对她都很爱护,忌讳说她是鬼,外人也分辨不清。不久,宁生的妻子去世,母亲暗有续娶小倩之意,可是又担心对儿子不利。小倩也稍微察觉出母亲的心事,便找个机会对母亲说:“在这里住了一年多,母亲该看清孩儿的心地了,为了不祸害离家在外的人,我才跟您儿子来这儿。我并没有别的想法,只是钦佩您儿子胸怀坦白,为神人所敬重,实在想依附他几年,博取个封号,让我这鬼魂也觉得荣耀。”母亲也知道小倩没有恶意,但又担心她不能生儿育女。小倩说:“子女是上天给的。你儿子命中注定有福,有能光宗耀祖的三个儿子,不会因为有个鬼媳妇而被剥夺掉这个福分。”母亲相信了他的话,便去与儿子商量。宁生很高兴,摆下酒席宴请亲朋。有的请求见见新媳妇,小倩很坦然地身着华丽的衣裳走出来,满堂人都很惊喜,反而不怀疑是鬼,而怀疑她是仙人。于是亲戚们都拿出礼物来贺喜,争相结识小倩。小倩擅长画兰花和梅花,就用她的画作为对亲戚们的回报。得到她的画的人,都仔细收藏好,觉得很光彩。一天,小倩在窗前低着头,心里惶惶不安。忽然问宁生说:“那只皮袋子放在什么地方?”宁生说:“因为你害怕它,就包好放在别处了。”小倩说:“我接受人间生气已经很久,应该不再怕它了。还是拿出来挂在床头上吧。”宁生追问她的意思,小倩说:“这几天来我心中一直恐惧不安。料想在金华的那个妖物恨我远远逃走,恐怕早晚要找到这里来。”宁生于是就把皮袋拿来,小倩接过反复审视,说:“这是剑仙用来盛人头的。破旧成这个样子,不知杀掉多少人了。我今天看它,还吓得直起鸡皮疙瘩呢。”说完就把皮袋挂在床头。第二天,小倩又让宁生把皮袋挂在门上。夜间,小倩对着蜡烛静坐,忽然间有个东西像飞鸟般坠落下来,小倩吓得藏在幕帐里。宁生一看,那东西像夜叉的形状,目光如闪电,张着血盆大口,舞动着双爪走向前来。走到门前停住脚步,犹豫了好长时间,慢慢走近皮袋,伸出爪子摘下来,像要把它抓破。那皮袋忽然一响,变得大约有两个竹筐那么大,恍恍惚惚像是有个鬼物伸出半个身子,把夜叉揪进皮袋。声响也没有了,皮袋也顿时缩小到原样。宁生又害怕又惊奇。小倩也走出来,高兴地说:“平安无事了。”两人一起察看皮袋,里面只有几斗清水。过了几年,宁生果然中了进士。小倩生了个男孩。宁生纳妾后,又各生一男孩。这些孩子长大后,都做了官,而且为官声誉很好。
二十二、狼
原文
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
二十三、蝎客
原文
南商贩蝎者,岁至临朐[1],收买甚多。土人持木钳入山,探穴发石搜捉 之。一岁,商复来,寓客肆。忽觉心动,毛发森悚,急告主人曰:“伤生既 多,今见怒于虿鬼[2],将杀我矣!急垂拯救!”主人顾室中有巨瓮,乃使蹲 伏,以瓮覆之。移时,一人奔入,黄发狞丑。问主人:“南客安在?”答曰:“他出。”其人入室四顾,鼻作嗅声者三[3],遂出门去。主人曰:“可幸无 恙矣。”及启瓮视客,客己化为血水。
译文
有一个贩蝎子的南方商人,每年都到临朐县收购很多蝎子。当地人拿着木钳子进入山中,掀开石块,寻找洞穴,到处搜捉蝎子出售。
一年,商人又来了,住在客店中。忽然感到心跳,毛骨悚然,急忙告诉店主人说:“我杀生太多,现在蝎子鬼发怒,要来杀我了!请快救救我!”店主人环顾室中,见有口大瓮,便让商人蹲伏着,拿瓮将他扣了起来。一会儿,有个人奔了进来,黄色头发,相貌狰狞丑恶。问店主人:“那南方商人哪里去了?”主人回答:“出去了。”那人到室内四下里看了看,又像闻什么东西一样抽动了好几次鼻子,便出门走了。店主人松了口气,说:“侥幸没事了!”忙打开瓮看看,那商人却已经化成血水了!
二十四、大蝎
原文
明彭将军宏、,征寇入蜀。至深山中,有大禅院,云已百年无僧。询之士人,则曰:“寺中有妖,入者辄死。”彭恐伏寇,率兵斩茅而入。前殿中, 有皂雕夺门飞去、:中殿无异;又进之,则佛阁,周视亦无所见,但入者皆 头痛不能禁。彭亲入,亦然。少顷,有大蝎如琵琶,自板上蠢蠢而下。一军惊走。彭遂火其寺。
译文
明代时,彭宏将军率军队征伐流寇,进入四川。到一深山中,发现一座大寺院,据说已经一百多年没僧人居住。询问当地人,回答说:“寺里有妖怪,人进去就死。”
彭宏恐怕里边埋伏强盗,便率兵披荆斩棘,进入寺院中。到前殿,一只黑雕夺门飞了出去;中殿没有异常情况;又继续往前走,则是佛阁。到阁中四下一看,什么也没有,但凡是进去的人便头疼不止;彭宏自己进去,也是这佯。不一会儿,只见一个像琵琶那样大的蝎子从天花板上蠢蠢爬下,士卒们惊得一哄而散。彭宏便命令放火烧了那座寺院。
二十五、焦螟
原文:
董侍读默庵家[1],为狐所扰,瓦砾砖石,忽如雹落,家人相率奔匿,待其间歇,乃敢出操作。公患之,假怍庭孙司马第移避之[2]。而狐扰犹故。一日,朝中待漏[3],适言其异。大臣或言:关东道士焦螟[4],居内城,总持勅勒之术[5],颇有效。公造庐而请之[6]。道士朱书符[7],使归黏壁上。狐竟不惧,抛掷有加焉。公复告道士。道士怒,亲诣公家,筑坛作法。俄见一巨狐,伏坛下。家人受虐已久,衔恨綦深,一婢近击之。婢忽仆地气绝。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何轻犯尔尔[8]。”既而曰:“可借鞫狐词亦得[9]。”戟指咒移时[10],婢忽起,长跪。道士诘其里居。婢作狐言:“我西域产[11],入都者一十八辈。”道士曰:“辇毂下[12],何容尔辈久居?可速去!”狐不答。道士击案怒曰:“汝欲梗吾令耶[13]?再若迁延,法不汝宥[14]!”狐乃蹙怖作色[15],愿谨奉教。道士又速之[16]。 婢又仆绝,良久始甦。俄见白块四五团,滚滚[17]如毬,附檐际而行,次第追逐[18],顷刻俱去。由是遂安。
译文:
董默庵在朝中当侍读官。他家里被狐精扰乱,砖瓦石沙经常像下雹子一样从天上落下来。全家人拖老带小纷纷奔逃躲藏,等平静了才再出来干活。董公对此深感忧虑,于是借了司马孙怍庭的宅子暂住,然而狐精仍旧扰乱,和在家时一样。
一天, 董公在待漏院等待上朝时,与同事们说出这件奇怪的事。有一位大臣说:“关东道士焦螟,现在内城住着,主持降妖的法术,听说很灵验。”于是董公就登门拜访焦道士请他帮助降妖。焦道士用朱笔写了一道符,叫董公回家贴到墙上。董公回家照办后,狐精一点不怕,抛掷砖石反而更加厉害了。不得已,董公只好又去告诉道士。焦道士大怒,亲自去董府,筑坛台作法术。他作法不多时,见一个大狐趴在坛下。董府家人受害很长时间了,早就恨得咬牙切齿,一个丫鬟上去就打了狐狸一下,这丫鬟却忽然倒在地上断了气。道士说:“这个东西很猖獗,我都不能一下子降服它,这女子怎敢轻易冒犯它呢?”接着又说:“正好,我可以借这女子之口向狐狸问话。”便用手指着丫鬟,口中念咒,丫鬟忽地起来跪在坛下。道士问它住哪里?丫鬟口里说出狐狸的话:“我是西域生的,来京城已十八辈子了。”道士又说:“这是朝廷住的京城,怎么能容你们这些东西长久住下去?赶快走吧!”狐狸不回答。道士大怒,拍着桌子说:“你还想违抗我的命令吗?若再迟延,道法可不容你!”狐狸这才皱起眉头有点害怕的样子,表示愿奉教命。道士又催它快走。这时丫鬟又倒下没气了,过了很长时间,才苏醒过来。接着见四五块白团滚滚如圆球,顺着屋檐滚动,一个跟着一个,一转眼的功夫就都滚走了。从此,董公家才安定无事。
二十六、疲龙
原文
胶州王侍御出使琉球。舟行海中,忽自云际堕一巨龙,激水高数丈。龙半浮半沉,仰其首,以舟承颔;睛半含,嗒然若丧。阖舟大恐,停桡不敢少动。舟人曰:“此天上行雨之疲龙也。”王悬敕于上。焚香共祝之,移时悠然遂逝。舟方行,又一龙堕如前状。日凡三四。又逾日,舟人命多备白米,戒曰:“去清水潭不远矣。如有所见,但糁米于水,寂无哗。”俄至一处,水清澈底。下有群龙,五色,如盆如瓮,条条尽伏。有蜿蜒者,鳞鬣爪牙,历历可数。众神魂俱丧,闭息含眸,不惟不敢窥,并不能动。惟舟人握米自撒。久则见海波深黑,始有呻者。因问掷米之故,答曰:“龙畏蛆,恐入其甲。白米类蛆,故龙见辄伏,舟行其上,可无害也。”
译文
胶州的王侍御,奉命出使琉球国。船行海中,忽然从天上云间掉下一条巨龙,激起了数丈高的海浪。龙半浮半沉,高高地昂着头,把下巴支在船上,眼睛半闭着,一副筋疲力尽的样子。船上的人都十分恐慌,停下船桨,一动也不敢动。船家说:“这是在天上行过雨的`疲龙。”王侍御忙将皇诏悬在龙头上,和众人一块烧香祷告。过了一会儿,巨龙方悠然游去。船刚行驶,又从天上掉下条龙,像上次一样;一天内先后掉下三四条。
又隔一天,船家叫人多备一些白米,告戒众人说:“离清水潭不远了,大家如看见什么,只管往水里撒米,要肃静,不能喧哗!”一会儿船来到一个地方,海水清澈见底,底下盘踞着一群巨龙,五种颜色,像盆、瓮那样,一条条地伏在海底。有的正在蜿蜒爬行,龙身上的麟、鬣、瓜、牙历历可数。船上的人见了,魂飞魄散,屏住呼吸,闭着眼睛,不仅不敢看,动也不敢动,只有船家不断抓米撒到海水里。过了很久,看到海水的颜色逐渐转为深黑色,才有人敢出声,便问船家撒米的缘故。船家回答说:“龙害怕蛆,怕蛆钻入它的鳞甲内。白米像蛆,所以龙见了往往伏在海底,船行驶在上面,可保安全。”
二十七、四十千
原文
新城王大司马[1],有主计仆,家称素封[2]。忽梦一人奔入,曰:“汝欠四十千[3],今宜还矣。”问之,不答,径入内去。既醒,妻产男。知为夙孽[4],遂以四十千捆置一室,凡儿衣食病药,皆取给焉。过三四岁,视空中钱,仅存七百。适乳姥抱儿至,调笑于侧。因呼之曰:“四十千将尽,汝宜行矣。”言已,儿忽颜色蹙变[5],项折目张。再抚之,气己绝矣。乃以馀资治葬具而瘗之。此可为负欠者戒也[6]。
昔有老而无子者,问诸高僧。僧曰:“汝不欠人者,人又不欠汝者,乌得子?”盖生佳儿,所以报我之缘[7];生顽儿,所以取我之债。生者勿喜,死者勿悲也。
译文
新城王大司马,有个管帐的仆人。虽不为官做宦,但家里富有。一天,忽然梦见一个人急冲冲跑人家中,说:“你欠的四十千,如今应该还清了。”问他,也不回答,竟然走进内院。梦醒了,得知妻子生了个男孩。他心中明白这是过去的孽债,于是,他把四十千钱捆放在一所屋内。凡是这孩子衣食医药所用的钱,都从这里支取。过了三四年,察看一下屋里的钱,还存有七百钱,他在孩子的身边叫着名字逗地说:“四十千钱快花光了,你也应该走了。”说完这句话,突然,这孩子脸色大变,伸脖瞪眼,再去抚摸他时,竟然断了气。于是,取出剩下的钱,买了治丧的用品,并埋葬了他。这件事可以是对欠债者的告诫。
过去有个年老而无子的人,求教于一位高僧,僧人回答说:“你不欠人家的,人家也不欠你的,怎么能有儿子呢?”大概是生了个好儿子,是人家报答我的好处;生了个坏儿子,是以此取我的欠债。所以,生了的人不要太喜欢,死去了的人也不用太悲伤。
二十八、鹰虎神
原文
郡城东岳庙在南郭。大门左右,神高丈余,俗名“鹰虎神”,狰狞可畏。庙中道士任姓,每鸡鸣辄起焚诵。有偷儿预匿廊间,伺道士起,潜入寝室,搜括财物。奈室无长物,惟于荐底得钱三百纳腰中,拔关而出,将登千佛山。南窜许时,方至山下。见一巨丈夫自山上来,左臂苍鹰,适与相遇。近视之,面铜青色,依稀似庙门中所习见者。大恐,蹲伏而战。神诧曰:“盗钱安往?”偷儿益惧,叩不已。神揪令还入庙,使倾所盗钱跪守之。道士课毕,回顾骇愕。盗历历自述。道士收其钱而遣之。
译文
淄川郡城的东岳庙,在城的南郊,庙门的左右备有一尊一丈多高的神像,俗名鹰虎神,其面日狰狞,令人看了害怕。
庙里的道士,姓任。每天鸡一啼呜,他便起床焚香念经。有个小偷,预先躲藏在庙里的走廊里,见到道士一起床,便偷偷钻进房中,搜寻钱财,但房里没有什么值钱的东西,只是在床铺垫于下面找到了300钱。便装入腰袋里,随后,打开门跑了出去,准备上千佛山去。小偷从庙里出来,朝南走了一阵子,才到山脚下。这时,只见一个身材高大魁武的人,从山上走下来,左臂上架着一只苍鹰,恰好和小偷相遇。走到近处一看,见这人脸皮是青铜色,仿佛像庙门里所见到的那位神。小偷很是害怕,蹲在地上浑身发抖。神斥责他说:“偷了钱,往哪里跑!”小偷一听更加害怕,连连叩头不止。这神伸出手揪住他,让他返回庙里去,让他拿出所偷去的所有钱,并跪在地上守在那里。道士念完了经,回过头来一看,吃了一惊。小偷自己一五一十地说出了事情的经过。道士收回了钱,把小偷放走了。
二十九、狐联
原文
焦生,章丘石红先生之叔弟也。读书园中,宵分有二美人来,颜色双绝。一
可十七八,一约十四五,抚几展笑。焦知其狐,正色拒之。长者曰:“君髯如戟,
何无丈夫气?”焦曰:“仆生平不敢二色。”女笑曰:“迂哉!子尚守腐局耶?
下元鬼神,凡事皆以黑为白,况床第间琐事乎?”焦又咄之。女知不可动,乃云:
“君名下士,妾有一联,请为属对,能对我自去:戊戌同体,腹中止欠一点。”
焦凝思不就。女笑曰:“名士固如此乎?我代对之可矣:己巳连踪,足下何不双
挑。”一笑而去。
译文
有个姓焦的书生,是章丘县虹先生的叔伯弟弟,在一个园子里读书。一天夜里,有两个美人来到园子里,长得都非常俊美。一个是七八岁;一个十四五岁,走进焦生屋,就扶着桌子对焦生笑。焦生一看就知道是两个狐女,便非常严肃地叫她们走。大的女子说:“你一胡一 子这么长,为什么没有一点大丈夫气?”焦生说:“我焦某生平不好二色。”女子笑着说:“真是个书呆子,你还遵守着那些陈腐规矩吗?下界的鬼神,凡事都拿黑的当白的,何况这床 上的小事呢?”焦生再次怒斥她们出去。女子知道打动不了焦生,就说:“你是读书名士,我有一副对联,请你作下联,能对上下联我就走:‘戊戍同体,腹中只欠一点’。”焦生听罢,想了半天没有想出下联来。女子笑着说:“名士就是这样吗?还是我代你对上吧:‘己巳连踪,足下何不双挑?’”说罢,一笑而去。这件事是长山李司寇说的。
三十、宅妖
原文
长山李公,大司寇之侄也(1)。宅多妖异。尝见厦有春凳(2),肉红色,甚修润。李以故无此物(3),近抚按之,随手而曲,殆如肉耎,骇而却走。旋回视,则四足移动,渐入壁中。又见壁间倚白梃(4),洁泽修长。近扶之,腻然而倒,委蛇入壁(5),移时始没。
康熙十七年(6),王生俊升设帐其家(7)。日暮,灯火初张,生着履卧榻上。忽见小人,长三寸许,自外入,略一盘旋,即复去。少顷,荷二小凳来,设堂中,宛如小儿辈用粱䕸心所制者(8)。又顷之,二小人舁一棺入,仅长四寸许,停置凳上。安厝未已(9),一女子率厮婢数人来(10),率细小如前状。女子衰衣(11),麻绠束腰际,布裹首;以袖掩口,嘤嘤而哭,声类巨蝇。生睥睨良久(12),毛森立,如霜被于体。因大呼,遽走,颠床下,摇战莫能起。馆中人闻声毕集,堂中人物杳然矣。
译文
长山县李公,是李大司寇的侄子,他家里经常有妖异出观,一次,李公见厅上有条长板凳,呈肉红色,非常细润。他因为以前没有见过这东西,所以走近摸了摸。一摸,板凳随手弯曲起来,和肉一样软。李公吓了一跳,拔腿就走。边走边回头看,那东西四腿动了起来,渐渐地隐入墙壁中去了。又有一次,李公见墙壁上竖着一根白色细长的木杖,非常光滑干净。他走近用手一扶,木杖便软绵绵地倒下,像蛇一样弯曲地钻向墙内,一会儿也看不见了。
康熙十七年,有一个书生王俊升在李公家教书。一日黄昏时候,刚点上灯,王先生穿着鞋躺在床上。忽然看见一个小人,长三寸多,从门外进来,稍微打了个转就又出去了。过了一会儿,小人拿了两只小凳来,放在屋正中,像小孩用高梁秸做的玩具小凳一样。又过了一会儿,两个小人抬了一口棺材进来,不过四寸多长,放在两只小凳上。安排还没就绪,又见一女子带领几个丫鬟佣人进来,都像先前小人一样的细小。女子身穿孝服,腰扎麻绳,头裹白布,用袖子捂着嘴,细声细气地啼哭,那声音就像大苍蝇叫一般。王先生偷看了很长时间,吓得毛骨悚然,浑身像霜打了一样凉。他大叫一声,拔腿就跑,可是没能跑掉反而跌倒在床下,浑身颤抖,站不起来。当馆里的人们听到喊叫声急忙跑来看时,屋里的小人和小物全都忽然不见了。