

作者简介:
邱跃辉 YUEHUI HERON (笔名:青竹), 经济管理学士,美籍华人。酷爱文学,已在多国网络平台和纸刊发表近三百篇文学作品。入围“国际名师名家名人名言”。美国中文作家协会终身会员,受聘为“海外凤凰诗译诗社编委”。“英国签约作家”。
长篇传记文学《翻开泛黄的记忆》已在美国南方出版社出版。

春韵
作者|青竹(美国)
英译 | 中权 (美国)
审译|薇薇(中国香港)
双语朗诵|薇薇(中国香港)
匆匆而来,不知不觉
以重生的新姿
带着笑容
枯草吐出新绿
蓓蕾羞涩
藏在朦胧里
蜂蝶耐不住性子
扑楞着翅膀耳语
四月有约
饮酒赋诗
脸色与花儿同样醉红
情绵绵
把酒洒向大地
坟上又添新土
七里香吐露芬芳
暗香悠长
天地永恒

Spring Rhyme
By Qing Zhu (US)
Tr. Zhongquan (US)
Came in a hurry, unconsciously
Reborned in a complete new posture
In a bright smile
Withered grass turned into fresh green
A shy Bud is hidden in the haze
Butterflies are impatiently
Fluttering their wings while whispering
We have a date in April
By then we'll drink wine and write poems
My face as well as the flowers
would get flushed
full of affection, we
shed the wine on to the ground
The grave was added with
some fresh soil
Murraya paniculata reveals fragrance
The faint aroma floating around
Would be existed in the world eternally


英译者简介:
王中权,男,研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.

审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。
