
2022年2月6日(壬寅虎年正月初六),黄佶先生在朋友圈发出图片并说明文字:“贵州安顺龙宫译为Loongpalace。在离开安顺不远的地方,公路两边的山上竖立了两块大牌子,不仅大书‘龙’‘宫’二字”,还写上了英文。目测这些英文字母的高度大约有一人之高。这可能是目前世界上最大的英文Loong 单词了。”
我看到后,立即转发至“龙凤国际联合会”群,并言“译龙为Loong渐成众识”。黄佶发帖应之“是的”,黄益苏、正合、安然等同道点赞。随之,黄佶又发出《巨Loong出世!贵州山头耸立巨大龙字》文章,言“贵州龙宫景区可以去申请吉尼斯世界纪录了”。
这使我想起与安顺龙宫的一段缘分。
那是十一年前,即2011年的2月下旬,我应邀,与西安中华龙凤文化研究院副院长刘文阁先生,赴贵州省余庆县,考察修建中的飞龙湖飞龙长廊项目,回答相关咨询,商定举办“龙文化与民族团结进步论坛”及飞龙长廊竣工典礼等事宜。27日返程途中,至安顺龙宫参观。到景区后,忽然想到应该和景区领导联络一下,或许以后会有什么合作。因事先未联系,就抱着试试看的心理,打开手机上网,搜出龙宫景区联系电话,打过去,自报身份。没想到景区很重视,几分钟后,当天值班的一位总经理就来迎接我们。见面握手,总经理说他读过我的文章。于是,安排我们下榻龙宫酒店。第二天,派专人导引我们游览景区,中午还将当地的风味菜肴摆满一桌。

那晚,我与文阁坐于酒店简而雅致的凉亭之下,谈龙说凤,心旷神怡。忽然诗意袭来,遂吟出一首《夜坐凉亭》:“草味馨馨扑面来,涛声阵阵抚鬓腮。星灯点点随风晕,似莅飘飘梦境台。”第二天,在兴味盎然地领略过溶洞、峡谷、瀑布、溪河、峰林、绝壁等丽景奇观之后,又推敲出一首《安顺龙宫》:“曲脉清波穿洞窟,幅幅妙画次迭出。灵仙隐在幽幽处,且启心弦会胜殊。”我还想到,日后若有机会,当回报受到的盛情款待。

机会来了:何不将可以申请吉尼斯世界纪录的建议告诉龙宫景区呢?
于是,上网搜到了安顺龙宫的官网,查到了可以联系的电话号码。拨通后,是位姑娘的声音。说明意思后,姑娘说“我给你一个我们薛总的电话你联系”。于是,记下了一个手机号。拨打了几次,未通。估计是,我在加拿大,打的是网络电话,对方手机不会有号码显示或显示不正常的缘故吧。
于是想到微信,在“添加朋友”栏输入号码,很好,瞬间便有了显示,名字中有一个“莎”字,表明这位薛总是位女士。
接下来是请求加朋友了,发了两次,未见回应。加拿大和中国时差十三个小时,已是晚上11点,该休息了。
一觉醒来,已是2022年2月8日的凌晨4时许。拿起手机,再给薛总发一条,注明有关龙宫申请吉尼斯世界纪录事。
过了一会儿,显示来了:“我通过了你的朋友验证……”“不好意思,今天在忙”。
太好了!于是开门见山:发上相关图片、文章,言:“多年来,我们一直在呼吁更改龙的英译名,即将译成Dragon改为译成Loong。”“建议贵公司将此广告申请吉尼斯世界纪录,扩大影响,也有利于龙宫知名度的提高。”
薛总回复“好的,感谢”。
我再加一句“我们团队全力支持并大力宣传”。

是的,十几年来,我们与众多有识之士一起,为更改龙的英译名,做着持续不断地努力,开办网站、撰写文章、搜集图像,在各种媒体上发声,在各种场合呼吁,连续多年策划、支持政协委员、人大代表将相关提案、建议呈致全国会议,发动海内外华人网络签名……我们的努力已然有了令人欣慰的效果:许多产品、单位,如龙芯集成电路(Loongson)、翼龙军用无人机(WingLoong)、长龙航空(LoongAir)、 电影《龙之战》(War of Loong)、 伟龙食品(V-Loong) 、龙工场(Loong Works),等等,都译龙为 Loong,真可谓沉舟侧畔千帆过,众人已译龙为Loong。
相信安顺龙宫(Loong palace)能够成功申请吉尼斯世界纪录;也相信这件事对景区营销、对龙文化的发展、对民族精神的传播、弘扬,会产生积极的效应。

(2022年2月8日于加拿大枫华阁)
作者简介:庞进,龙凤文化研究专家、作家。龙凤国际联合会主席、中华龙文化协会名誉主席、西安中华龙凤文化研究院院长、西安日报社高级编辑。中国作家协会会员,陕西省作家协会理事,陕西省社会科学院特约研究员,中华龙凤文化网(www.loongfeng.org)主编,加拿大西安大略出版社副总编辑。1979年开始从事文学创作和文化研究,出版《中国龙文化》《中国凤文化》《中华龙凤民俗》《中国祥瑞》《灵树婆娑》《龙情凤韵》等著作三十多种,获首届中国冰心散文奖、首届陕西民间文艺山花奖、西安市社会科学优秀成果一等奖等奖项八十多次。有“龙文化当代十杰(首席)”之誉。微信号: pang_jin