

作者简介:
刘子茂 ,笔名,吞月,四川绵阳人,签约诗人,中华精英诗人沙龙会员。从小受家父文学熏陶,喜爱上文学。求学路上常创作诗文,工作闲暇之余笔耕不辍,至今已创作诗文几百首。没想与世争名,只喜抒情娱乐!信奉“人生不需要每一分钟都努力,但努力的每一分钟都要有收获。”愿与同好者,同创作、话交流、传诗韵。作品散见于《世纪诗人》《2020各省市优秀作品选》《2022年中华精英诗人-诗歌日历》《全国第六届“重阳诗会”》(北京头条)《林海文化》《英国文学》等。

浪花
作者|刘子茂(中国)
英译|Gerry Spoors (英国)
审译|任诚刚(中国)
合诵|诗韵(中)、Mr.Hoben(英)
草的浪花
因风而起
又隐入草中
花的浪花
因春而来
又凋入春去
心的浪花
因情而生
终没入时间的流里
画一个世界
凝聚成一只岁月的瓶
盛一朵浪花
尘封永不消逝的地方

Spray
By Liu Zimao (China)
Tr. Gerry Spoors(UK)
Spray of grass
Rise from the wind
Hidden in the grass again
Spray of flowers
Come because of spring
Wither into spring again
Waves of heart
Born of love
Finally lost in the flow of time
Draw a world
Condensed into a bottle of years
A spray of flowers will bloom in
A place covered with dust
And will never disappear
诗译者简介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors来自英格兰东北部,一生都在写诗。专业人士,博士学位,他是特许化学家和皇家化学学会会员。他的新书《红袍的亚瑟》已出版。

审译老师简介:
任诚刚,男,云南农业大学外语学院英语教授;云南大学滇池学院客座教授。海外诗译社副社长、诗殿堂执行主编、当代先锋文学社首席顾问、暮雪诗歌年鉴编委。主要从事MTI硕士研究生高级文学翻译及英语专业翻译理论与实践课程教学。系中华(传统)诗词学会会员、云南省翻译工作者协会理事;编著书籍:《旅美吟稿》(专著、1999)等6部。擅长文学创作及翻译,以诗歌韵译见长。
Ren Chenggang, male, Professor of English, College of Foreign Languages, Yunnan Agricultural University; Guest Professor of Dianchi College, Yunnan University; Vice-chairman of Overseas Phoenix Poetry Translation Society; Executive Editor of Poetry Hall; Chief Adviser of Contemporary Pioneer Literature; Editor and English Translator of Muxue Peotry. Mainly engaged in the teaching of Advanced Literature Translation for MTI and translation theory and practice for English majors. As a member of Chinese (traditional) Poetry Society and a council member of Yunnan Translators Association, he is the author of books Autographic Poetry in America ( 1999); etc. Be good at literary creation and translation, especially poetry rhymed translation.

金牌中文主播简介:
诗韵(徐子涵),新加坡籍,现定居新西兰。【海外诗译社】双语主播。曾在媒体工作多年,目前是新加坡和新西兰两国的注册中医师,中医界知名的主持人。她以自己丰富的生活阅历,借声音表达对诗歌艺术的热爱和美好生活的恩典。荣获中国梦-2019最美声音“明星杯”第一名。现担任多家平台的金牌主播。
Shi Yun (Xu Zihan), a Singaporean, now lives in New Zealand. He has worked in the media for many years and is currently a registered Chinese medicine practitioner in Singapore and New Zealand, and a well-known host in Chinese medicine. With her rich life experience, she uses her voice to express her love for poetry and the grace of a better life. Won the first place in the "Star Cup" of the most beautiful voice in China Dream-2019. Currently serving as a gold anchor for multiple platforms.

金牌英语主播简介:
Mr. Hoben,一位带着赫本家族贵气走进诗艺世界的新西兰绅士。他用原汁原味伦敦风味英语为全球各地华人的双语诗歌作品进行二次创作的朗诵艺术家。


本期总编:静好(英国)

注:图片来自网络。
